军火
jūnhuǒ
оружие и боеприпасы
军火工业 оружейная промышленность
jūnhuǒ
боеприпасы; оружие и боеприпасы
军火库 [jūnhuŏkù] - арсенал; склад оружия и боеприпасов
боевой груз; боевые припасы; боевой припасы; боевые припасы боеприпасы
jūnhuǒ
武器和弹药的总称:军火库。jūnhuǒ
[munitions; armsand ammunition] 军队用的一切武器和弹药的总称
jūn huǒ
军用枪炮、弹药等的统称。
老残游记.第四回:「那有良民敢置军火的道理!你家一定是强盗!」
jūn huǒ
weapons and ammunition
munitions
arms
jūn huǒ
munitions; arms and ammunition; ordnance materialjūnhuǒ
munitions; arms and ammunitionmunition; munition
武器和弹药的总称。中国近代史资料丛刊《太平天国‧史致谔档案‧十月初十日禀曾国藩等夹单》:“谕令奉化八乡各团,邀约新嵊两县各路乡团,酌发军火,各备器械,静候官兵进剿助势。”
частотность: #12633
в самых частых:
в русских словах:
арсенал
1) (склад) 军械库 jūnxièkù, 军火库 jūnhuǒkù
боезапас
〔名词〕 弹药, 弹药贮备, 战备品, 军需品, 军火, 装药, 战斗装药, 武器, 〔阳〕弹药, 弹药储备. ядерный ~ 核武器储备.
корабль для боеприпасов
弹药船, 军需船, 军火舰
кровавый бизнес
武器交易,军火买卖
Локхид Мартин
洛克希德·马丁(美国军火公司)
муниция
军火
наживаться
нажиться на военных поставках - 靠军火供售发财
неядерный
неядерный боезапас - 非核军火储备
огнеприпасы
军火
питание
питание фронта боеприпасами - 以军火供给前线
торговец
торговец оружием - 军火商
синонимы:
примеры:
靠军火供售发财
нажиться на военных поставках
以军火供给前线
питание фронта боеприпасами
与军火有关的物资
arms-related materiel
军火中介活动;军火经纪活动
торговля оружием
军火输出;武器出口
экспорт оружия
军备工业;军火工业
оружейная промышленность
依靠军火工业的国家
государство, зависящее от военного производства
国防工业;军火工业
оборонная промышленность; военная промышленность
研究只让国家授权的生产商和军火商从事小武器和轻武器生产和贸易的可行性政府专家组
ГруппА правительственных экспертов по вопросу о возможности ограничения круга тех, кто может заниматься производством и продажей стрелкового оружия и легких вооружений, производителями и торговцами, уполномоченными государствами
军火中间商登记和制止无照经营军火经纪活动的示范公约
международная конвенция о регистрации брокеров по продаже оружия и борьбе с нелицензированной брокерской деятельностью по продаже оружия
塞拉利昂钻石和军火问题专家小组
Группа экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям
中部非洲次区域禁止非法贩运军火和毒品方案
программа борьбы с незаконной торговлей оружием и наркотиками в субрегионе Центральной Африки
中部非洲大湖区军火流动国际调查委员会信托基金
Целевой фонд Комиссии по расследованию ввоза оружия в регион Великих Озер Центральной Африки
军火制造厂
оружейный завод
他是靠贩卖军火发迹的。
He rose (made a career for himself) by dealing in munitions.
贩军火
traffic in munitions
将军火速前往救援该要塞。
The general hastened to the relief of the fortress.
捞起沉在水底的军火
fish up sunk ammunition
конструкторское бюро арсенала 军火设计局
КБ арсенал
军火(运输)船
судно для перевозки автомобилей с горизонтальным способом погрузки и выгрузки; судно для перевозки автомобилей; судно для перевозки бананов; судно для перевозки боеприпасов; транспорт боеприпасов
"大锡特金"号军火船(美)
Грит Ситкин
(英)伯明翰军火托拉斯
Бирмингемский оружейный трест
第12总管理局军火库
арсеналы 12-го Главного управления
仿制的高阶督军火枪
Копия автоматического дробовика верховного вождя
北卫军火枪手
Стрелок из крепости Северной стражи
我从军火库里搜罗了足够的不稳定元素,足以把高戈斯要的爆破物给做出来,但我得把它稳定下来,然后制成炸弹。
Вот, видишь эти взрывчатые вещества? Их вполне достаточно для изготовления мега-бомбы, о которой мечтает Гоггат – осталось только собрать все части воедино.
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
请转告格雷迈恩国王,我父亲的军械库内的物资任由他支配。这里的军火储备足够将狼人轰到北海去。
Сообщи королю Седогриву, что арсенал моего отца в его распоряжении. Здесь достаточно пушек, чтобы отбросить воргенов отсюда прямиком в северное море.
那儿!曲轴和叶轮的结合处,这里的船壳是最薄的。而且旁边就是军火库!
Здесь! Здесь, где коленвал подходит к винтовому механизму, обшивка тоньше всего. И это прямо рядом с крюйт-камерой!
我们要一石二鸟,既不能让这件武器被造出来,也要阻止他们的军火流水线!去拿到设计图,趁黑衣守卫铸剑师前来保卫它们的时候将其杀掉,这样就能让我们的任务变得简单一些。
Мы не дадим этому случиться и прервем поставки оружия Плети одним махом! Похить чертежи, а когда явится оружейник Черной Стражи, чтобы помешать, срази его. Этим ты здорово нам поможешь.
赫米特想了解一下我的军火研发进度。
Хеминг наверняка хочет узнать, как там идут исследования и разработка нового оружия.
拿上这把信号枪,去把他们的军火储备点着。连个渣也别留下!
Возьми это ружье и выстрели из него в боеприпасы. Пусть останутся ни с чем!
钢铁部落把武器和弹药都堆放在铸造厂外面。他们疲于在德拉诺各地作战,使自己的储备物资变得疏于防范。到那去尽可能地制造混乱吧,顺便记得用钢铁部落自己的弹药攻击他们,谁让他们把军火随便乱放!
Железная Орда складирует свое оружие и боеприпасы возле Литейной. Дренорская кампания истощила их запасы. Проберись туда и устрой там бучу, заодно используй какие-нибудь из хранящихся там боеприпасов против Железной Орды. Нечего бросать их где ни попадя!
这些就交给你了。我不放心让我们的常规步兵接触如此强力的军火。噢……切勿在任何时候摇晃它们。
Вот, возьми. Я не могу доверить нашим простым солдатам такую мощь. Ох... и не тряси их ни в коем случае.
巨人可承受大量伤害,先派遣他们吸引敌军火力吧。
Гиганты могут служить живым щитом довольно долго. Призовите их первыми, чтобы отвлечь внимание защитников.
于军火挥扫兽进场时,你可以从你手上展示任意数量的其他神器牌。 军火挥扫兽进场时,你每以此法展示一张牌,上面便有一个+1/+1指示物。
При входе Вооруженного до Зубов Молотильщика в игру вы можете показать любое количество других карт артефактов из вашей руки. Вооруженный до Зубов Молотильщик входит в игру с жетоном +1/+1 на нем за каждую карту, показанную таким образом.
几百年来,岛田家族一直在通过军火交易和其他种种违法的商业活动牟利
Веками клан Шимада наживался на сверхприбыльной торговле оружием и прочими запрещенными товарами.
他可能在里面装入任何东西。走私军火。武器。斯库玛。我可不会卷入这是非。
У него там что угодно может быть. Оружие. Контрабанда. Скума. Не хочу я в это дело ввязываться.
我不经常跟军火打交道,但是我知道谁能弄来它们。你愿不愿意提点价让我告诉你捷径?
Я обычно оружием не торгую, но я знаю одного поставщика. Ты не против заплатить чуть больше за скорость?
他可能在里面装任何东西。走私军火、武器、斯库玛。我可不会卷入这种是非。
У него там что угодно может быть. Оружие. Контрабанда. Скума. Не хочу я в это дело ввязываться.
我不常跟军火打交道,但是我知道谁能弄来它们。你愿不愿意提点价让这件事办得快一点?
Я обычно оружием не торгую, но я знаю одного поставщика. Ты не против заплатить чуть больше за скорость?
一支经典的9mm单发前膛枪,产自基耶尔军火公司的装配线。设计简单耐用的基耶尔A9“止战者”是这个世界上最常见的枪械之一。
Классическое 9-миллиметровое дульнозарядное оружие, рассчитанное на одиночные выстрелы, с конвейера «Кьейль Армс». Прочный и долговечный Кьейль-А9 «Миротворец» — одна из самых распространенных моделей огнестрельного оружия в мире.
“看来是大革命时期的一座旧碉堡。看看这些步枪……”他指着天花板下的步枪。“肯定是个旧军火库。”
Похоже на старый бункер времен революции. Взгляните только на эти винтовки... — Он указывает наверх, где под потолком уложены винтовки. — Должно быть, старый тайник с оружием.
我不知道。他的朋友有步枪,也许是那群疯子做的?联盟军有步枪。我不是军火专家——而且我也没朝他开枪。
Не знаю. Винтовки есть у его друзей. Может, его убили эти психи? У военных из Коалиции есть винтовки. Я не специалист по вооружению. И я в него не стреляла.
没有了。不过一家名为齐格勒的大型军火制造商,在战后还剩有不少库存。所以还有很多旧军事步枪广为流传,一般都是坏的,质量实在太糟糕了。
Нет, но после войны армейские излишки достались «Цилегер» — крупнейшему производителю огнестрельного оружия. Так что там-сям все еще встречается немало этих старых винтовок. Обычно сломанные. Делали их из рук вон плохо.
这些秘密军火库,秘密工坊还有秘密碉堡是怎么回事?
Откуда все эти тайники с оружием, секретные мастерские, секретные бункеры?
看起来像是大革命时期的一个旧军火库。
Похоже на старый тайник оружия времен революции.
我已经是两家大型军火商的董事会成员了。如果我想要枪的话,绝对不会缺的……
Я уже состою в совете директоров двух компаний, занимающихся производством оружия. В этом у меня недостатка нет...
他看都没看你的军火库一眼,挥挥手让你拿开。“我不在乎你那些藏品,你这个囤积狂——那里面有你的配枪吗?我只想知道那∗一支∗枪怎么样了。”
Он не глядя отмахивается от твоего арсенала. «Мне плевать на твою коллекцию, собиратель хренов. Есть в ней твое табельное оружие или нет? Меня интересует только оно».
“我能看出她是什么人,”他点点头。“一个间谍。在逃命。现在的瑞瓦肖是资本的下水道。所有劫匪和军火商都往这里跑。为了吸毒,为了像动物一样做爱。”
А еще я понял, кто она, — кивает он. — Шпионка. В бегах. Ревашоль превратился в капиталистическую клоаку. Все торговцы наркотой и оружием в конце концов оказываются здесь. Чтобы наркоманить и заниматься сексом как животные.
肯定会有一些军火交易。不过法律禁止我们使用从君主制继承的后膛枪这一点,据我观察,是颇有成效的。
Конечно, торговля оружием все еще существует. Но законы монархических времен, запрещающие использование казнозарядного оружия, по моему впечатлению, работают довольно эффективно.
答:按照你的逻辑,是中国向美国出售军火?我没有听到这样的消息,也不知道你的消息是从哪里得到的,让我感到非常惊讶。
Ответ: По вашей логике получается, что Китай продает США вооружения. Я не слышал о такой новости и не знаю, откуда она к вам поступила.
军火库政府管辖的负责储存,发展,生产,试验或修理武器,弹药以及其他战备物资的机构
A governmental establishment for the storing, development, manufacturing, testing, or repairing of arms, ammunition, and other war materiel.
战争因军火短缺而失败了。
The war was lost because of a shortage of munitions.
战争因军火不足而失败。
The war was lost because of a shortage of munitions.
需要军火吗?
Вам нужны пушки?
现阶段,这行政部门最不需要的,就是又仓促地和另一个军火承包商勾搭上。
Прямо сейчас администрации меньше всего хочется связываться с очередным военным подрядчиком.
你就像军火库里的炸弹,千万颗炸弹准备要消灭人类。
Ты бомба в арсенале из тысячи таких же, готовых уничтожить все, что осталось от человечества.
希望你是来买东西的。一个女生就算拥有整座军火库,也一样需要赚钱糊口。
Надеюсь, вы что-нибудь купите. Даже девушке с целым арсеналом оружия нужно как-то зарабатывать на жизнь.
自由至尊是一个失败的战前军事计划。钢铁兄弟会完成了这个计划,而巨型机器人现在是他们军火库里最强大的武器。
"Либерти Прайм" неудачный проект, начатый Вооруженными силами еще до войны. Братству Стали удалось его завершить, и теперь этот огромный робот является одним из главных козырей Братства.
军火水平监控启动。
Контроль количества боеприпасов включен.
начинающиеся:
军火专家
军火中间商
军火买卖
军火交易
军火公司
军火出口管制
军火制造商
军火厂
军火和有关物资
军火商
军火商维契克
军火大爆破
军火密集型工业
军火工业
军火工厂
军火市场
军火库
军火库区
军火承包商
军火挥扫兽
军火生产
军火生产国
军火生产的恶性膨胀
军火生产计划
军火禁运
军火管制的
军火舰
军火船
军火补给
军火补给船
军火订单
军火订货
军火贩卖
军火贩子
军火贩运人
军火贸易
军火走私
军火走私犯
军火项目
军火驳船
похожие:
易爆军火
天域军火
螳螂军火
私运军火
奥术军火
陆军火力
发军火财
库存军火
追加军火
黑石军火
灌风军火
贩卖军火
新型军火
代用军火
炸药军火
出售军火
铁军火炬
区军火库
重型军火
铁军火枪手
法夜军火库
秘密军火库
易爆的军火
稳定的军火
临时军火列车
雷霆要塞军火
燃烧的军火库
铁军火印战士
铁军火印法师
特殊军火雷诺
军用物资军火
艾泽里特军火
螳螂军火冲击
螳螂军火爆炸
非核军火储备
格里恩军火库
未引爆的军火
温西尔军火库
损坏的锈栓军火
粮食军火运输船
设置秘密军火库
国家军火制造厂
执照军火中间商
国际军火商组织
海军火炮试验场
塞拉摩军火物资
国际军火项目表
油料军火运输船
弹药弹药, 军火
巴卡拉哈军火市场
黄铜特殊军火雷诺
银色北伐军火枪手
联合军火生产协议
猩红特殊军火雷诺
国际军火交易条例
死亡贩子喻军火商
艾泽里特军火束腰
国际军火销售登记册
战略导弹部队军火库
灌注艾泽里特的军火
钢化命运印记:军火
陆军火箭和导弹研制局
中国人民解放军火箭军
收割者之庭的军火奉纳
弹药供应, 军火供给
中国人民解放军火箭军工程大学