军需官格兰
_
Интендантка Гран
примеры:
军需官朗格尔斯
ИНТЕНДАНТ ЛУНГЕРЦ
我们发现他们的军官和钢铁部落在纳格兰的指挥部联系非常密切。
Их лейтенант и командование Железной Орды в Награнде активно обмениваются сообщениями.
他是我们最信赖的军需官,负责向奥格瑞拉的忠诚盟友提供物资。
Джонасс наш самый верный эконом. Он хранит товары на продажу только для самых верных другов Огрила.
<name>,我们的军需官让我派新兵去他那里报到。他需要奥特兰克矿洞中的矿藏作为军需之用,也许他会派你去采集它们。
<имя>, интендант велел отправлять новых рекрутов к нему. Нам нужны припасы, которые хранятся в тайниках на рудниках Альтерака, так что, скорее всего, он отправит тебя за ними.
<name>,霜狼军需官正在招募新兵,他需要派一些士兵深入奥特兰克山谷的矿洞。去和他谈谈吧,他会告诉你更多的信息。
<имя>, интендант клана Северного Волка набирает рекрутов для задания на рудниках Альтеракской долины. Поговори с ним, он расскажет тебе все подробно.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向守望堡的军需官朗格尔斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе гражданам Альянса приказано явиться к интенданту Лунгерцу в крепость Стражей Пустоты.
这里有一张有趣的告示。上面说是要你向诅咒之地守望堡的军需官朗格尔斯报到。那可是你从这个地方所能到达的最远的角落!
А теперь кое-что интересное. Тут говорится о том, что гражданам Альянса надлежит явиться к интенданту Лунгерцу в крепости Стражей Пустоты, что в Выжженных землях. Это самое отдаленное место, куда можно добраться отсюда!
把它们交给城堡里的军需官朗格尔斯。要想到达那里的话,你就必须向东穿越逆风小径,再向东穿越悲伤沼泽,然后向南穿越诅咒之地。
Отдай их интенданту Лунгерцу в Крепости Стражей Пустоты. Чтобы достичь крепости, тебе следует направиться на восток через Перевал Мертвого Ветра, затем далее через Болото Печали, потом свернуть на юг через Выжженные земли.
守望堡需要你,<class>!军需官朗格尔斯派我来消灭奥克莉拉的邪恶爪牙,并招募身强力壮的联盟英雄!帮助我们击退部落!
Стражи Пустоты взывают к тебе, <класс>! Интендант Лунгерц направил меня сюда на поиски истинных героев Альянса, способных бороться с гнусными прихвостнями Окриллы из Орды! Помоги нам совладать с Ордой!
「虽然洛格凌道路两侧都设有预警水晶,但有些怪兽似乎已找出适应之法。之前就有过一批迅猛龙佯攻粮车,掩护另一批怪兽穿越熔岩屏障的事情。」 ~熔缘城军需官达尔
«По обочине дороги через Раугрин стоят кристаллы, предупреждающие об опасности, но некоторые чудовища, кажется, начинают приспосабливаться. Рассказывают о рапторах, которые делают вид, будто нападают на караваны с провизией, пока другие пытаются пробраться через лавовую завесу». — Дол, интендант из Лавобрега
пословный:
军需官 | 格兰 | ||
1) см. 格兰姆
2) тех. сальник; уплотнительное соединение
|