农庄
nóngzhuāng
деревня; хутор; ферма, хозяйство
nóngzhuāng
[farmstead] 农场建筑及其附近作业区; 泛指包括建筑物在内的农场
nóng zhuāng
农家的村落。
如:「这个农庄里一共住了七户人家。」
nóng zhuāng
farm
ranch
nóng zhuāng
town; a farm (farming) villagevillage; countryside
nóngzhuāng
1) farmstead
2) farming village
1) 旧指地主的庄园。
2) 指村庄。
частотность: #28387
в русских словах:
базар
колхозный базар - 集体农庄的集市
богатый
богатый колхоз - 富裕的集体农庄
изобилие
колхозное изобилие - 集体农庄的富裕
индустриально-колхозная база
工业-集体农庄基地
индустриально-колхозный
工业—集体农庄的
коллективное хозяйство
集体经济; 集体农庄
коллективный
коллективное хозяйство - 集体农庄
колхоз
集体农庄 jítǐ nóngzhuāng
колхозник
集体农庄庄员 jítǐ nóngzhuāng zhuāngyuán
лежачий колхоз
亏损的集体农庄
межколхозный
集体农庄之间的 jítǐ nóngzhuāngzhijiān-de; 各集体农庄共同使用的 gè jítǐ nóngzhuāng gòngtóng shǐyòng-de
межколхозная гидростанция - 各集体农庄共同使用的水电站
межколхозстрой
集体农庄联合建筑工程组织
межхозяйственные агрохимобъединения
跨集体农场的农业化学服务联合企业, 跨集体农庄的农业化学服务联合企业
миллионер
2) (о колхозе) 百万财产的集体农庄 bǎiwàn cáichǎn-de jítǐ nóngzhuāng
мыза
〔阴〕(爱沙尼亚及波罗的海其他地区带有住宅的)田庄, 农庄.
нагонять
нагнали много скота на колхозный двор - 把许多牲畜赶到集体农庄的院子里
наставничество
2) 辅导 (在生活中和在职业技术学校中, 由有经验的工人, 集体农庄庄员等向青年工人, 庄员传授生活经验和进行思想教育的一种工作方式)
нива
колхозные нивы - 集体农庄的田地
отсеиваться
колхоз рано отсеялся - 集体农庄很早就播种完了
подшефный
подшефный колхоз - 受...助导的集体农庄
правление
правление колхоза - 集体农庄理事会
председатель
председатель колхоза - 集体农庄主席
сливаться
небольшие колхозы слились в один крупный - 一些小集体农庄合并成一个大集体农庄
сплошной
сплошная электрификация колхозной деревни - 集 体农庄的普遍电气化
строить
строить колхозы - 创立集体农庄
ударник
ударники колхозных полей - 集体农庄的突击工作者
укрупнённый
укрупнённый колхоз - 合并了的集体农庄
хутор
1. 庄园; 田庄; 农庄
частное хозяйство
私营生产单位 (如私营农场, 农庄等)
синонимы:
примеры:
集体农庄的联合
объединение колхозов
集体农庄成立之后, 农民的理想更有了寄托
c образованием колхозов крестьяне обрели новую поруку осуществлению своих идеалов
集体农庄(场)
колхоз
集体农庄的集市
колхозный базар
富裕的集体农庄
богатый колхоз
集体农庄的富裕
колхозное изобилие
集体农庄商业
колхозная торговля
各集体农庄共同使用的水电站
межколхозная гидростанция
把许多牲畜赶到集体农庄的院子里
нагнали много скота на колхозный двор
集体农庄的田地
колхозные нивы
集体农庄很早就播种完了
колхоз рано отсеялся
受...助导的集体农庄
подшефный колхоз
集体农庄理事会
правление колхоза
集体农庄主席
председатель колхоза
一些小集体农庄合并成一个大 集体农庄
небольшие колхозы слились в один крупный
集 体农庄的普遍电气化
сплошная электрификация колхозной деревни
创立集体农庄
строить колхозы
集体农庄的突击工作者
ударники колхозных полей
合并了的集体农庄
укрупнённый колхоз
这个集体农庄有非常大的产业
у этого колхоза большое хозяйство
白俄罗斯共和国农庄施工机构联合公司
Белорусское республиканское объединение межколхозных строительных организаций
-а农业古拉格, (强制性)集体农庄制
агрогулаг 及 агроГУЛАГ
背后有农庄, 严寒不用慌
не страшен мороз когда за спиной колхоз
"田间--公共饮食业企业"(指公共饮食业企业直接到农庄, 农场或生产单位去进行采购的办法), "田间--公共饮食业企业"直接挂钩
поле-предприятие общественного питания
干活不赚钱, 白干(源于集体农庄时期, 通常的一种记工办法, 干一天活, 只给记上一竖)
За палочки работать
(农庄的)野外营地
полевой стан
新的农庄主席很会经营
новый председатель колхоза хозяйствует умело
我从来没有想过有一天会被迫离开我的农庄。但是现在,那些满是小贼和强盗的田地对我们来说已经是太过危险了。等法布隆修好他的车之后,我们就要逃离这里了。
Никогда я не думала, что наступит день, когда я покину ферму. Но поля кишат разбойниками, и для нас теперь тут слишком опасно. Как только фермер Хмуробров починит повозку, мы отправимся в путь.
如果你有空,是否能去看看她?你只需要一直沿着北点哨塔一侧的道路前进就可以了,路会折向南方,然后进入泥潭沼泽。她的小农庄就在路旁。
Если у тебя выдастся минутка, может, проведаешь ее? Иди по дороге мимо Северной башни, там она сворачивает на юг к Трясине. Усадьбу Табеты видно с дороги.
我的农庄就在东边不远,可我不知道我有没有做好心理准备,<name>。我只是想让这些回忆长存心中。
Ферма совсем рядом, чуть на восток пройти, но не уверен, что мне хочется туда вернуться, <имя>. Я просто желаю сохранить воспоминания.
大约四年前,在一个深夜,有一名小姑娘来到了农庄,倒在了我们屋里。没人知道她的身份,可怜的小家伙也记不起来自己是谁,打哪儿来——真是没了根的孩子。
Около четырех лет назад в глухую ночь в наш дом вошла маленькая девочка и упала прямо на пороге. Никто не знал, кто она. Бедняжка не помнила, кто она и откуда, – воистину, заблудшая душа.
达古尔大肆袭击河鬃是有原因的。这片地区的补给来自他们的牧场和农庄。
Даргрул неспроста атаковал Речную Гриву крупными силами. Их фермы и пастбища снабжают продовольствием всю округу.
日子不好过啊,<兄弟/姐妹>。
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
Времена сейчас тяжелые, <брат/сестра>. Масса народу из разоренного Штормграда переселяется в Западный край, ресурсов катастрофически не хватает. Люди в смятении, им нужна помощь.
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
集体农庄搞得好,庄员收入节节高。
Тот колхоз богат в котором лад.
金色光辉庄园是个养蜂场。他们饲养这些可怜的小东西来生产蜂蜜。经营这座农庄的是个叫阿林格斯的油嘴滑舌木精灵。
Поместье Златоцвет - это пасека, они там разводят пчел и делают мед. Оно принадлежит одному болтливому лесному эльфу по имени Арингот.
金色光辉庄园是个养蜂场。他们豢养可怜的蜜蜂赚钱。运营这个农庄的是一群叫阿林格斯的木精灵。
Поместье Златоцвет - это пасека, они там разводят пчел и делают мед. Оно принадлежит одному болтливому лесному эльфу по имени Арингот.
我知道这座农庄。老艾莎以前住在这里,后来她脑子变糨糊,说女儿偷了她的青春,然后杀了她们。
Кладбище и белая часовня... Там старостиха на сухой ветке повесилась.
搜索农庄
Обыскать хозяйство.
和大城市中的高楼大厦和喧嚣的街道相比,他更喜欢乡间的农庄和田野。
He likes the farms and fields in the country better than the tall buildings and busy streets in the city.
百姓被从城里疏散到了农庄。
The civilians were evacuated from the city to farms.
他们想买一座旧农庄把它改建成一个旅馆。
They want to buy the old grange and turn it into a hotel.
我听说有些废渣自己在岛内盖了农庄。
Говорят, кто-то из "отбросов" обзавелся участком в центре острова.
像是塔芬顿船屋、克洛普庄园、绿荫苗圃、爬泥地等,就我记得附近都有不少农庄……
Лодочный домик Таффингтона, особняк Крупов, питомник "Гринтоп", Потогонка рядом с этими местами, насколько я помню, много ферм, где можно брать провиант.
我成功运送了一批基因改造种子到渥维克农庄给罗杰·渥维克合成人。
Мне удалось доставить генетически модифицированные семена Роджеру Уорвику.
我未能成功把基因改造的种子秘密护送到渥维克农庄手上,必须将这个消息告诉学院的卡尔博士。
Мне не удалось скрытно доставить генетически модифицированные семена на ферму Уорвиков. Нужно вернуться в Институт и рассказать обо всем доктору Карлину.
渥维克农庄干得漂亮,长官。
Вы отлично поработали на ферме Уорвиков.
你在渥维克农庄弄得乱七八槽。
Ну и делов вы натворили на ферме Уорвиков.
谢谢你将种子拿去渥维克农庄。
Спасибо, что доставили семена на ферму Уорвика.
不久之前,我们秘密将渥维克农庄的主人换成了合成人。
Недавно мы подменили главу семьи Уорвиков синтом.
听起来渥维克农庄的情况很紧张。
Похоже, ситуация на ферме Уорвика была довольно напряженной.
麻烦你这边请。我会让你看渥维克农庄最近的工作。
Сюда, пожалуйста. Я расскажу, что делается на ферме Уорвиков.
我看过渥维克农庄事件的报告了。干得好,长官。
Я видел отчет о происшествии на ферме Уорвиков. Отличная работа.
我们这边不缺人,你去渥维克农庄那边问问。
Нам наемные рабочие не нужны. Попробуй заглянуть на ферму Уорвиков.
我受够渥维克农庄了。我想我会待在这里一会。
На ферму Уорвик я больше не пойду. Наверное, посижу пока что здесь.
只是帮我搬运重物、和本地农庄打打交道而已。
Просто надо тяжести потаскать и пообщаться с хозяевами местных ферм.
农庄位置标在地图上了。用三寸不烂之舌收服那些平民吧。
Ферма отмечена на карте. Познакомь этих гражданских с силой убеждения.
我对渥维克农庄的事还没消气,我没有理由隐藏怒气。
Я все еще зол на вас из-за фермы Уорвиков. И не вижу смысла это скрывать.
好了,快去渥维克农庄吧,这样我们就能开始实验了。
Поскорее отправляйтесь на ферму Уорвиков, чтобы мы смогли начать эксперимент.
如果是这样,那欢迎啊,在渥维克农庄我们很高兴能有访客。
В таком случае, добро пожаловать. Здесь, на ферме Уорвиков, всегда рады гостям.
我将农庄的位置标在地图上了。记住,要“保证”对方配合。
Я отмечу ферму на карте. Запомни, нам требуется "гарантированное" сотрудничество.
宁静的地区,筑了防御的农庄。这可以发展成一篇好故事……或者一部恐怖小说。
Тихий район. Укрепленный дом. Вот так начинается хороший сюжет... или роман-ужастик.
我不会尝试隐藏对渥维克农庄所发生的事有多失望。
Я даже не буду пытаться скрыть свое разочарование по поводу событий на ферме Уорвиков.
渥维克农庄就在坚果岛上。去找废弃的旧污水净化厂就对了。
Ферма Уорвиков находится на острове Нат. Ищите ее у старого завода по утилизации отходов.
农庄位置在这里。我相信一定能说服那些单纯的平民。
Ферма находится вот здесь. Не сомневаюсь, что ты сможешь убедить этих недалеких гражданских.
我办事很彻底。他会在罗斯伯利附近的小农庄开始新的生活。他目前就只知道这件事。
Я всегда тщательно выполняю свою работу. Его новая жизнь началась на небольшой ферме у Роксбери. Это все, что ему известно.
похожие:
动物农庄
集体农庄
个体农庄
红农庄站
邓莫农庄
田园农庄
渥维克农庄
塔贝萨的农庄
集体农庄工会
格雷花园农庄
集体农庄庄员
集体农庄农户
集体农庄集市
集体农庄的集市
集体农庄大田队
集体农庄的耕地
亏损的集体农庄
渥维克农庄专案
集体农庄管委会
集体农庄所有制
跨农庄区综合体
渥维克农庄钥匙
集体农庄商品牧场
集体农庄青年学校
跨农庄的生产基地
高等集体农庄学校
受支援的集体农庄
全俄集体农庄中央
集体农庄商品养禽场
集体农庄建设管理总局
集体农庄间公用修理厂
集体农庄生产百科全书
莫斯科育种农庄联合社
莫斯科区集体农庄联合会
国家对集体农庄的贷放种籽
跨农庄的流动机械化工作队
全俄无产阶级集体农庄作家协会
跨集体农庄的农业化学联合企业
莫斯科州跨农庄的建筑机构联合公司
俄罗斯共和国跨农庄疗养所建筑经营联合公司
全俄跨农庄建筑工程组织联合公司共和国专用建筑工程生产联合公司