冯河
pínghé
переходить Реку (Хуанхэ) вброд, переправляться вплавь через Реку (обр. в знач.: поступать необдуманно, пускаться в авантюры)
píng hé
徒步渡河。比喻有勇而无谋。
论语.述而:「暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。」
pínghé
wr.1) wade a river; ford a stream
2) be reckless
徒步涉水渡河。引申为有勇无谋、冒险行动。
примеры:
世做的冯河暴虎
дело сложилось так, что переправляться через реку приходится без лодки, а драться с тигром приходится голыми руками
暴虎冯河, 死而不悔者, 吾不与也
кто с голыми руками рвётся на схватку с тигром, кто покушается переправиться через Хэ-реку без лодки и гибнет не раскаиваясь (в своём безрассудстве) ― с таким я заодно (вместе) действовать не буду