冰其淋
bīngqílín
мороженое
примеры:
“这是个好问题。看起来像是一台冰淇淋冰箱。”警督拿起其中一张包装纸,在灯光下研究了起来。
«Хороший вопрос. Похоже, это холодильник для мороженого». Лейтенант достает одну из оберток, изучает ее на свету.
“这是个好问题。它看起来像是一台冰淇淋冰箱。”警督拿起其中一张包装纸,试着在黑暗中研究它。
«Хороший вопрос. Похоже, это холодильник для мороженого». Лейтенант достает одну из оберток, пытается рассмотреть ее в темноте.
一场灰色的大雨降落在马丁内斯。城市浸染其中,冷冰冰,湿淋淋。海浪拍打着混凝土破碎机。无家可归的人们蜷缩在栅栏后的火堆周围。就在那堆棚屋之间,是你的家。留下来。喝上一杯。直到永远。
Мартинез укрыло серым дождем. Город впитывает воду, замерзая и сочась влагой. Море бьется о волнорезы. Бездомные столпились у костров за оградой. Там, среди прибрежных хижин, — твой дом. Останься. Пропусти стаканчик. Это навсегда.
пословный:
冰 | 其 | 淋 | |
I сущ.
1) bīng лёд; ледяной, ледовый; ледовитый
2) bīng крышка колчана
II гл.
1) bīng замерзать; мёрзнуть; леденеть; стынуть 2) bīng охлаждать, замораживать; морозить, леденить; охлаждённый, замороженный; мороженый; леденящий
3) bīng холодно относиться, холодно обходиться
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
III bīng собств.
1) Бин (фамилия)
2) Пин, Бин (корейская фамилия)
IIII bīng жарг.
метамфетамин (первитин)
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|