冰地
_
обледенение; гололёд
обледенение; гололёд
обледенение, гололёд
в русских словах:
гололёд
(о погоде) 雨凇 yǔsōng; (на поверхности земли) 薄冰地 báobīngdì, 路面结冰
область оледенения
冰冻区, 结冰地带
примеры:
寒冰地狱
будд. ледяной ад
“不。”戴项链的那个人冷冰冰地盯着你。“你不能再承诺过之后又‘改变主意’,我们相信了你,警官。”
Нет. — Спидпанк в бусах холодно смотрит на тебя. — Ты не можешь сначала говорить одно, а потом „передумать“. Мы ведь доверились тебе, начальник.
“不。”戴项链的那个人冷冰冰地盯着你。“你不能在榨干我们之后,又‘改变主意’。”
Нет. — Спидпанк в бусах холодно смотрит на тебя. — Мы не позволим тебе выжать нас до последней капли, а потом „передумать“.
“不。”戴项链的那个人冷冰冰地盯着你。“你不能在掏光我们所有的钱之后。又‘改变主意’。”
Нет. — Спидпанк в бусах холодно смотрит на тебя. — Мы не позволим тебе забрать все наши деньги, а потом „передумать“.
“不。”戴项链的那个人冷冰冰地盯着你。“你不能在瞒了我们这么久之后,又继续压榨我们。”
Нет. — Спидпанк в бусах холодно смотрит на тебя. — Мы не позволим тебе выжать нас до последней капли после того, как ты столько держал нас в неведении.
他望着海岸点点头。“等你准备好了就行。”他冷冰冰地说道。
Он коротко кивает в сторону побережья и холодно произносит: «После вас».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск