冷面
lěngmiàn
1) холодное выражение лица
2) беспристрастный, справедливый
3) нэнмён (вид корейской холодной лапши)
ссылки с:
朝鲜冷面lěngmiàn
[stern; harsh] 形容态度严峻
贵戚震惧, 目为冷面寒铁。 --《明史·周新传》
lěng miàn
1) 面色不红润。
宋.苏轼.岐亭诗:「何从得此酒?冷面妒君赤。」
2) 脸色冰冷。
醒世恒言.卷五.大树坡义虎送亲:「他日又赔茶赔酒,老娘支持得怕了,索性做个冷面,莫惯他罢。」
3) 态度严峻、铁面无私。
明史.卷一六一.周新传:「成祖即位,改监察御史。敢言,多所弹劾。贵戚震惧,目为『冷面寒铁』。」
lěng miàn
大陆地区指凉面。
lěng miàn
naengmyeon (Korean dish based on cold noodles in soup)lěng miàn
grim
stern
harsh
lěngmiàn
1) poker face
2) met. cold front
1) 淡而不红的面色。
2) 冷脸子。
3) 谓态度严峻,铁面无私。
частотность: #32849
в самых частых:
в русских словах:
холоднотвердеющий клей
冷面粘合剂
примеры:
一副冷面孔
равнодушное лицо
急冷面, 淬火面, (堆芯)骤冷前沿
фронт быстрого охлаждения активной зоны ЯР
战牙冷面射手
Мрачнострел из крепости Клыка Войны
他还真是擅长面无表情地讲笑话。记好了——警督精通冷面笑匠的技艺。虽然总是一脸正经,但他说的某些话其实是玩笑话。
Невероятно — ведь говорит все это, серьезность сохраняя. Возьмите на заметку — наш лейтенант шутник. И может что-то выдать ради смеха.
席儿‧坦沙维耶!我从一开始就感觉那张冷面孔後面藏有什么黑暗的秘密…随着评议会与秘密会议的消灭,已经没人能管束法师,不过她们竟然弑君?
Шеала де Тансервиль. С самого начала я был уверен, что она скрывает страшную тайну. Понятно, что после упразднения Совета и Капитула чародеи потеряли всякий страх, но убийство короля?..
你知道吗?你们这些外地人还真是冷心冷面,不敢相信我还想离开这里。
Какие же вы все доброхоты, чужаки. И зачем я только хотела отсюда уйти?