准备室
_
подготовительное отделение
в русских словах:
пробоподготовительная
试样准备室,试样制备室
примеры:
资料准备室(处)
БПД бюро подготовительной документации
手术前的准备室(更衣, 洗手等)
Туалет хирурга
在竞技场的战斗中无法改变游戏困难度。你只能在准备室中改变困难度。
Изменить сложность игры во время боя на арене невозможно. Сложность можно изменить только в комнате отдыха.
带着这个,准备进入至圣室。
Возьми вот это и подготовься к тому, чтобы войти в Его святилище.
那么你的寝室已经准备好了吗?
Значит, у тебя уже готова спальня?
你准备好的话,就可以进入舱室。
Пройдите в камеру, когда будете готовы.
外地办公室房舍和工作人员住房准备金
Резервный фонд для обеспечения отделений и персонала на местах служебными помещениями и жильем
我拼好了钥匙,而且已经准备好去打开密室了。
Я починил ключ и готов открыть комнату.
我们清除了引擎核心的敌人了。准备前往控制室。
Похоже, ядро мы захватили. Теперь идем в центр управления.
做好准备,败倒在砰砰实验室的专利技术之下吧!
Пади жертвой запатентованной технологии «Буморатории»!
“走吧,我们准备私下谈谈。”(和他前往妈妈的办公室。)
«Идем. Я готов поговорить наедине». (Пройти с ним в кабинет матери.)
到地下室去! 我们要每个人都准备好装备,挡住敌人的攻势!
Спускайтесь в подвал! Мы проверяем, у всех ли все есть для отражения атаки.
我们一起去把它解决掉吧。当你准备好前往密室时就和我说一声。
Чтобы его убить, мы должны действовать сообща. Дай знать, когда будешь <готов/готова> отправиться в тронный зал.
去下方的密室找灵魂向导戴丽雅。她已经为仪式做好了准备。
Спустись в комнату под нами и поговори с проводницей душ Делией. Она уже приготовила все для ритуала.
让我们出发前往你的实验室吧。我已经凝神屏息准备欣赏你未来的成就了!
Давай отправимся в твою лабораторию. Мне не терпится увидеть, чего тебе удастся достичь!
过去螳螂妖会一直在孵化室守卫他们的幼虫,直到他们准备好接受虫群的试炼。
Раньше богомолы держали своих детенышей в охраняемых залах-инкубаторах, пока те не подготовятся к испытаниям на службе у роя.
死亡之雾装置没有准备就绪。不要妄想骗我。暗影王室的人了解这些...
Устройство с туманом смерти не на месте. Не лги мне. Тени знают...
我进到置物室,准备我最后决战,对讲机出现加吉的声音。我应该跟他说话,看他想干什么。
В раздевалке ко мне обратился по интеркому Гейдж. Надо поговорить с ним и выяснить, что ему от меня понадобилось.
噢,那是当然。母亲在她自己的实验室都会准备好足够的材料,你只需将它们找出来。
Да, наверняка. У мамы в лаборатории всегда были большие запасы - надо лишь как следует поискать.
最后一块符印是我的了……有了它,这四块就能结合形成一块完整的托尔贝恩符印,墓室的钥匙。我们准备好了。
Последняя печать моя... и вместе с ней все четыре образуют печать Троллебоя, ключ к могиле. Мы готовы.
准备好了吗?如同我所说的,我一直小心翼翼,而且把实验室隐藏得很好。为了继续维持隐密性,我必须蒙住你的双眼。
Ты готов? Как я уже сказал, я весьма осторожен, поэтому вход в мою лабораторию мало кому известен. Мне бы хотелось, чтобы так было и впредь, поэтому я буду вынужден завязать тебе глаза.
是时候把纯净圣母带往心之秘室了。做好准备,勇士。没人能确切地知道激活泰坦机械的时候会发生什么事情。
Пора переправить МАТРИАРХа в Зал Сердца. Будь <готов/готова> ко всему. Никогда не знаешь, что случится, когда активируешь механизм титанов.
我是说,那不就是奇迹吗?我几乎为任何事做好了准备:水流把我冲走,皇室抓住我,或者把我的人民从苦痛中解救出来。
Я о чем... это ж разве не чудо? Хотя я почти ко всему готов – что меня течением унесет, или королевские наймиты догонят, или народ свой удастся вывести к свободе.
他们准备同神谕教团开战,而其他三个王室互相不满,乱作一团。梦语王室正与亡灵战士密谈,公法王室正在为战后疆域起草新地图。
Они готовятся к войне с Божественным Орденом, и все три дома взбудоражены донельзя. Дом Снов совещается с павшими воинами, Дом Закона уже готовит новые карты территорий после войны.
在这个腔室中,我应该可以直接跟奈瑟匹拉交流。我们自己来找出原因吧。等你准备好了之后就告诉我,<class>。
В этой полости я смогу поговорить с самой Неспирой. Нам нужно выяснить, в чем дело. Когда будешь <готов/готова>, скажи мне.
我已经把我的人派往装载室去进行净化处理。请跟着他们,抵达之后去找格菲尔·卷簧。她会帮你做好净化处理的准备,让你到地面上去。
Я отправил своих подчиненных в погрузочную, чтобы они подготовили все необходимое для процедуры очищения от радиоактивных загрязнений. Пожалуйста, следуй за ними и, когда прибудешь, разыщи Гаффер Пружинопрыг. Она поможет тебе пройти процедуру и поможет тебе выбраться на поверхность.
你真好,艾斯凯尔,但是我准备传送过去你的研究室。萨佛拉和另外一个法师有著心灵上的联系。我会用他当指标,而我可能在过程中会失去你…
Это очень мило, Эскель, но я телепортируюсь в вашу лабораторию. Саволла ментально связан с другим магом. Я использую его, как маяк, а ты можешь потеряться в дороге...
从来没预见到你的到来,但真的,那不就是奇迹吗?我几乎为任何事做好了准备:水流把我冲走,皇室抓住我,或者把我的人民从苦痛中解救出来。
Ни единого разу от тебя такого не ожидал, а вот поди ж ты – настоящее чудо! Хотя я почти ко всему готов – что меня течением унесет, или королевские наймиты догонят, или народ свой удастся вывести к свободе.
准备开始调查了?很有趣。他死在自己的工作室里,就在市集广场南方,法尔寇奈大门旁边。那个可怜的吟游诗人也是在那里遭到攻击…城里现在闹得沸沸扬扬的。
Вы ведете следствие? Как увлекательно. Он погиб в собственной мастерской, к югу от рынка. Сразу у ворот на Застенье, где напали на эту бедную трубадурку... Весь город об этом судачит.
пословный:
准备 | 室 | ||
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка
2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный
3) запасной, резервный
4) тех. заготовлять; заготовительный
5) воен. готов!
|
I сущ.
1) комната; спальная; камера; палата, зал; кабинет; бюро; отдел
2) дом, здание; жилище, обиталище
3) дом, род; фамилия, семейство, семья 4) главная (старшая) жена
5) анат. желудочек (сердца)
6) * ножны (меча)
II гл.
* проживать, квартировать; проживание
III собств.
1) кит. астр. созвездие Палата (см. 室宿)
2) Ши (фамилия)
|