准确
zhǔnquè
точный, верный; правильный; пунктуальный; меткий
zhǔnquè
точный; правильный
准确性 [zhŭnquèxìng] - точность
точность
точность
точность
с точностью; точность
zhǔnquè
行动的结果完全符合实际或预期:准确性 | 计算准确 | 准确地击中目标。zhǔnquè
[exact; accurate; precise] 严格符合事实、 标准或真实情况
准确的时间
这些词语用得很准确
zhǔn què
精准确实,没有误差。
如:「计算帐目,必求准确无误。」
zhǔn què
accurate
exact
precise
zhǔn què
accurate; exact; precise:
发音准确 pronounce accurately
准确地说明 explain in precise term
你必须准确地计量长度。 You must measure the length by rule and line.
zhǔnquè
accurate; exact; precise
新项目还需要准确的数据。 The new project needs more accurate data.
谓与实际或预期完全符合。
частотность: #2537
в самых частых:
в русских словах:
аккуратный
3) (точный) 准确[的] zhǔnquè[de]; (исполнительный) 认真[的] rènzhēn[de]
верный
2) (правильный) 对的 duìde, 正确[的] zhèngquè[de]; (точный) 准确[的] zhǔnquè[de]
верные часы - 准确的表
верный расчёт [вычисление] - 计算准确
правильный
2) (верный, точный) 正确[的] zhèngquè [-de], 对的 duìde; 准确[的] zhǔnquè[de]
точность
1) 准确 zhǔnquè, 精密 jīngmì, 精确 jīngquè
точность перевода - 译文准确
2) (степень точности) 准确度 zhǔnquèdù; 精密度 jīngmìdù
точность попадания в цель - 命中目标的准确度
синонимы:
примеры:
这表走得很准确
часы идут верно
准确的表
верные часы
计算准确
верный расчёт [вычисление]
我的表走得不准确
мои часы врут
具有文件般的准确
документальная точность
瞌准确性
меткость наведения
不准确的执行
неаккуратное исполнение
不准确的数字
неточная цифра
准确(度), 精确(度)
точность
很准确地说明...特性
метко охарактеризовать кого-либо
准确的传球
точный пас
表走得准确
часы идут правильно
计算得很准确的时间
точно рассчитанное время
准确的一枪 打死一个敌人
меткий выстрел срезал врага
准确地传达指示
точно передать указание
译文准确
точность перевода
命中目标的准确度
точность попадания в цель
准确的时间
точное время
准确的译文
точный перевод
准确命中目标
точное попадание в цель
要求准确执行命令
требовать точного исполнения распоряжений
对...加上更加准确的说明
вносить уточнение во что-либо
准确、充分和完全的当前情况申报
точное, полное и всеобъемлющее на текущий момент заявление
海洋边界和外部界限的准确性与不确定性问题国际会议
International Conference on Accuracies and Uncertainties in Maritime Boundaries and Outer Limits
钟表走得准确。
Часы идут верно.
实验工作不但需要准确的测量,而且需要准确的计算。
Laboratory work needs not only accurate measurements but also correct calculation.
对花准确
perfect register
他能计量准确吗?
Он может измерить точно?
由于深信数据准确无误,他们坚持自己的意见。
Convinced of the accuracy of the data, they stuck to their opinion.
报纸是准确反映时代的一面镜子。
Газета - это зеркало, точно отражающее эпоху.
道听途说的决然不能算作很准确的消息。
Hearsay definitely can’t be regarded as accurate information.
把它切成准确的两半儿。
Разрежь его точно пополам.
中国战国时代甘德著的《星点》和石申著的《天文》是世界上最早的星表。两表里记有120颗恒星的位置,至今还非常准确,比其他国家观测恒星早200多年。
«Звёзды» Гань Дэ и «Астрономия» Ши Шэня, созданные в эпоху Сражающихся царств, являются первыми звездными каталогами в мире. Описание положения 120 постоянных звёзд, весьма точное даже по современным меркам, опередило другие страны больше, чем на 200 лет.
这只鸟眼疾嘴快,能准确地把空中的飞虫啄住。
This bird, sharp of eye and deft of beak, can accurately peck the flying insects in the air.
音调准确
точность интонации
对可能发生的事作出相当准确的预测
give a fairly accurate forecast of what may happen
发音准确
pronounce accurately
准确地说明
explain in precise term
你必须准确地计量长度。
Вы должны тщательно измерить длину.
以准确娴熟的技术做某事
do sth. with unerring skill
准确三角波形发生器
fine triangular waveform generator
摘录内容准确无误
выписка верна
导弹准确地击中了目标
ракета точно поразила цель
新项目还需要准确的数据。
The new project needs more accurate data.
平面控制点网准确度
точность сети плановых опорных точек
准确的尺寸
точный размер
准确的回答
корректный ответ, точный ответ
我下次给你准确的订单,即款式、数量等。不再退货。
Формировать четкий заказ: четкие модели, количество. Возврата не будет.
准确聚焦的
fine-focused
分析结果的准确性
precision of analysis
尺寸的准确性
accuracy of gauge
消息的准确度
message accuracy
统计的准确性
statistical accuracy
预测技术的准确度
accuracy of forecasting techniques
语音准确,吐字清晰
произношение правильное, дикция чёткая
要不要我来给您讲讲我的生活, 或者更准确地说, 我生活中的一些事件?
Хотите, я вам расскажу жизнь мою или, лучше, несколько черт из моей жизни?
他疲劳过度, 更准确地说, 他病了
он переутомился, а вернее болен
措词更准确了
формулировки уточнились
罗盘和地图为他准确地判定方向
Компас и карта точно ориентировали его
详细准确地; 如数家珍地讲解
как на пальцах объяснить
准确无误; 丝毫不差; 如同药房称药一样的准确; 非常准确
как в аптеке
完全准确; 毫无疑问
как штык
准确无误
как в аптеке
非常准确; 丝毫不差
как в аптеке
非常准确, 丝毫不差
Как в аптеке
准确的与原本(文)无异的
автентичный аутентичный
真正的, 确实(切)的, 准确的与原本(文)无异的
автентичный аутентичный
接地(溅落)点准确度
точность точки приземления приводнения
射击准确性射击准确性(命中率), 射击精度
меткость стрельбы
精(确)度标准, 准确度标准
норма точности
鉴定靶场测量设备准确性的实验用导弹(靶场鉴定导弹)
экспериментальная ракета для оценки точности измерительных средств полигона
发射时保持(火箭)运动起始参数的准确度
точность выдерживания начальных параметров движения ракеты при пуске
目标指示(数据输出)准确度
точность выдачи данных целеуказания
落点准确度, 弹着点准确度(精度)
точность попадания
模型(在风洞中的)姿态准确度
точность ориентации модели в трубе
超精度, 超准确度, 附加精度, 微高级精(密)度, 微高精度, 增高准确度
повышенная точность
发射准确度, 发射精(确)度
точность пуска
更准确说明(规定等)
уточнять, уточнить
射击准确性(命中率)
меткость стрельбы
准确度标准, 精(确)度标准, 精确度标准
норма точности
精(确)调(整)准确调整
точная регулировка
(用作连)更准确地说, 更确切地说
А вернее; А вернее сказать
(目标形状)识别准确度
точность распознавания формы цели
(跳伞员)接地准确性记录
рекорд на точность призмеления парашютиста
(火箭)进入规定弹道的准确度
точность вывода ракеты на заданную баллистическую траекторию
1)十分准确地
В точности
{火箭}进入规定弹道的准确度
точность вывода ракеты на заданную баллистическую траекторию
发射时保持{火箭}运动起始参数的准确度
точность выдерживания начальных параметров движения ракеты при пуске
按国际民用航空组织标准确定飞机噪声级
установка уровня шумов самолётов по нормам Международной организации гражданской авиации (ИКАО)
百分百准确
на сто процентов точный
塔贝萨的小屋就在尘泥沼泽里,准确地说,是在塞拉摩的西边,石槌废墟的北边。
Ты найдешь дом Табеты к западу от Терамора и к северу от руин Каменного Молота.
从这个圣骑士的日记上看,只有奥达曼才有可能是项链上的那三块宝石的所在地。如果日记的描述还算准确的话,在奥达曼里有大量的暗炉矮人和穴居人在活动。
Дневник паладина дает, скорее всего, единственную подсказку, о том, где искать камни из ожерелья. Если верить записям паладина, то придется иметь дело с дворфами Стальгорна и троггами, борющимися за контроль над раскопками в Ульдамане.
接下来,你要同时挑战两名对手——准确地说是孪生兄弟。他们自称为“蓝色兄弟”。
В следующей схватке тебе придется сразиться сразу с двумя противниками – а точнее, с братьями-близнецами. Они называют себя "Братья Блю."
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
你瞧,我负责照顾这一大帮人的饮食。你能去东边跑一趟,帮我搞些肉回来吗?准确地说,我想要烹制铲齿鹿肉。
Поскольку я тут несколько занята приготовлением пищи, тебе придется отправиться на восток и поохотиться на черпорогов. Именно их нежное мясо я хочу сегодня приготовить.
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
<name>,带上一盒我的老鼠,把它们拿到新壁炉谷去,它们经过训练,可以准确地找出印记。
<имя>, возьми мою клетку с крысами и выпусти их на любые тела Алого Натиска, на какие наткнешься в Новом Дольном Очаге. Я морила голодом этих тварей, так что они должны оказаться весьма прожорливыми!
拉姆杜尔?呃,让我想想……拉姆杜尔……哦,是那个死亡祭司。他要亡者之书做什么?唔,无所谓。很抱歉,我没说实话,但那本书真的不在我这儿。准确地说,我不再拥有它了。它被偷走了,或许是某个卑贱的难民干的。
Рамдор? Хмм... Дай-ка подумать... Рамдор... Ах да, жрец мертвых. Чего он хочет, какую книгу? Ладно, это не важно. Конечно, я тебе соврал и никакой книги у меня нет. Была, а теперь нет. Ее у меня украли. Наверное, кто-то из этих мерзких беженцев.
准确地说,我想要你在维库人面前挑战齐格莉德·冰魂、虔诚者埃弗雷姆、奥努森和丁奇·火哨,并把他们打得落花流水。
Особенно это касается Сигрид Дитя Льда, Ефрема Верного, Тинки Свистопляс и ОнуЗуна.
但我们已经从西部卫戍要塞请求了火力支援。为了准确地摧毁那些塔楼,我们要尽量靠近它们,然后放出定位的烟幕弹。
Конечно, мы можем призвать бомбардиров из Крепости Западной Стражи, но они должны видеть цель, которую им предстоит разбомбить. Для этого тебе придется подкрасться к башням и забросить на вершину каждой дымовую сигнальную ракету.
也没有什么特别的事。他们正想招惹是非呢,那咱们就给他们点颜色瞧瞧!准确地说,是你给他们点颜色瞧瞧。
Они давно нарываются на неприятности, и мы им это устроим. Ну... вернее, ты устроишь.
元素生物是我唯一了解的领域。我能准确地感受到它们的情绪。我要说,它们一点也不喜欢被奴役的感觉!
Слушай, если я в чем-нибудь и разбираюсь, так это в элементалях. Я их действительно понимаю. Знаю, как они чувствуют. И могу сказать определенно: им не нравится быть рабами! Совершенно не нравится!
我在用黑龙做实验。准确地说,我对黑龙是如何繁殖的这一课题很感兴趣。
Я экспериментирую с черными драконами. А конкретно – меня интересует, как они размножаются.
话说布朗温要的是碳定药水?简单。我闭着眼睛都能做出来。只不过……结果想要准确的话,你就得给我弄些上等的材料来。
Так значит, Бронвину требуется зелье для углеродного анализа? Это легко, я хоть во сне такое сделаю. Но если уж точно следовать рецепту, то понадобятся очень качественные ингредиенты.
感染的情况日益恶化,所以我做了一些调整,我相当确定,配方已经准确无误了。
Изучив результаты испытаний, могу с уверенностью утверждать, что мы на правильном пути.
如果我这里关于你的资料是准确的,那么我相信你可以干好这件事,对吗<class>?
Если то, что мне докладывали о тебе, правда, ты в самый раз подойдешь для этого дела, не так ли, <класс>?
你下一位对手是在海滩上找到了自己的力量。准确的说,那是一个写着“炸药”的箱子。
Твой следующий соперник нашел свою силу на берегу. Это был ящик с динамитом.
如果你的情报准确,那寇茹魔古应该就把圣钟藏在我们脚下的墓室里。
Если донесения верны, могу клана Корун спрятали Божественный колокол прямо под нами.
准确地说,无冕者就像园丁。这里砍一刀,那里剪一下。单看一处可能不会有什么特别,可你只要后退一步,审视整个花园就能感受到巨大的变化。
Некоронованные во многом похожи на садовников. Мы подрезаем и убираем из сада все лишнее. Иногда трудно понять, зачем садовник отрезает от дерева ту или иную ветку, пока не отойдешь подальше и не увидишь, что в итоге получилось.
如果莉莉丝的情报准确,秩序大殿里有个突破口,那将是我们进入暗夜要塞的唯一入口。
Если Лилет не ошиблась, в Святилище Порядка есть пролом, через который мы сможем попасть в Цитадель Ночи.
也许……“曾经守卫过”这种表达要更加准确一些。
Может быть... лучше сказать "управляли".
从破碎海滩的战斗中,我们得到了情报。这种疫病源头的准确位置是在西侧的一个岛上。
Мы получили донесение с передовой на Расколотом берегу. Похоже, источник заразы находится на одном из островов у западного побережья.
高级指挥官收到的情报表明,贸易大王加里维克斯现在就位于祖达萨,但我的追踪者无法准确找到他在锈水财阀营地中的位置。他很可能就在附近。
Разведчики главнокомандующего уверены, что торговый принц Галливикс сейчас в Зулдазаре, но мои следопыты не обнаружили его в лагере картеля Трюмных Вод. Значит, он где-то рядом.
准确的说,是一点雷弗里斯矿石。这种矿石比较稀有,但你可以在德鲁斯瓦的戈尔科瓦尔找到很多。那里的元素基本上都是这种矿石所构成的。
Ревлитовой руды, если точнее. Она довольно редкая, но в Гол Ковале ее полно. Это в Друстваре. Тамошние элементали состоят именно из нее.
我看到了有很多人在湖边那颗大树底下的废墟中活动。艾什顿大师所报告的情况是准确的,那里正在发生一些很重要的事。
По моим наблюдениям, в руинах у огромного дерева рядом с озером что-то происходит. Мастер Эштон оказался прав – там творится что-то важное.
准确地说,是一点雷弗里斯矿石。虽然比较稀有,但你可以在阿塔格罗尔找到它们。那里的纳迦用它们来制作武器。
Ревлитовой руды, если точнее. Она довольно редкая, но ее можно найти в АталГрале. Тамошние наги делают из нее оружие.
信息是生存的关键。使用我的圣礼护符,让我的双眼遍布所有的国度……甚至晋升堡垒之内。按照要求,准确行事——不准提问题。
Чтобы уберечься от них, нам нужна информация. Используй мой освященный талисман, чтобы я могла заглянуть во все царства... даже в Бастион. Иди точно по списку, и никаких вопросов.
倘若迦罗娜的情报准确无误的话,古尔丹就在这处钢铁部落据点里。在迦罗娜的帮助下,偷偷溜进去,搜集你所能找到的任何情报,查明古尔丹的企图。
Если информация Гароны верна, то Гулдана нужно искать в этом лагере Железной Орды. Гарона поможет тебе проникнуть туда. Собери любые сведения, какие только найдешь. Так мы узнаем, что замышляет Гулдан.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
你不是这个世界的人,所以我无法准确地为你预言。我只能告诉你,你要走的路还远未到尽头。
Ты не из этого мира, поэтому я не могу предсказать твою судьбу. Но я знаю, что тебе предстоит ещё долгий путь.
准确地说…应该是和我的一位朋友一起进行的研究。
Если быть точным, я провожу исследование совместно с приятелем.
你所主张的「情感波动会影响研究分析的准确性」,还是没有确切的论据。
Ты утверждаешь, что «колебания эмоций могут повлиять на точность исследований и анализа»? У этого утверждения нет достаточных оснований.
不准确的举措,绝对会带来糟糕的后果。就算是有人来补救,但白白消耗的时间也已经回不来了。
Неточности могут дорого обойтись. И если даже исправить положение, то потраченного на это времени будет уже не вернуть.
带有咸味的调味剂。只要在料理中准确把握「适量」的程度,就能让菜品产生质的提升。
Главная приправа. Только чётко выверенное количество может поднять вкусовые качества блюда на новый уровень.
咳咳,准确来说,是证明「占星术」的实力和地位。
Кхм-кхм! Между прочим, я хочу доказать силу и статус астрологии.
只要是和你们有关的事情,就会变得模糊起来,就算是我也没法准确判断。
Всё, что касается вас, - туман, сквозь который не могу видеть даже я.
虽然还没有证据,但皇女的直觉一向准确。
Доказать этого мы пока не можем, но интуиция принцессы ещё никогда не подводила.
叫我小白就好,这是我的磨坊…嘿嘿,准确来说,是我管理的磨坊。
Меня зовут мисс Бай. Это моя мельница... Если говорить точнее, это мельница, которой я заведую...
「牢固的箭簇」在丘丘人身上就能找到,唔…准确来说,是那种会射箭的丘丘人身上。
Прочный наконечник стрелы можно найти на телах поверженных хиличурлов. А точнее хиличурлов лучников.
就拿统计船只数目作比方。假如统计的船只数量不准确,那么针对码头的各项举措一定也不准确。
Взять, к примеру, подсчёт кораблей. Если допустить ошибку в цифрах, то все портовые дела пойдут не так.
占卜就是把既定的命运准确地展示出来。过度的修饰,只会让人们产生误解。
Суть гадания - верно предсказать уже установленную судьбу. Приукрашивание ведёт лишь к недопониманию.
七星是支配璃月商界的七个大商人,他们的消息自然准确。
Цисин - это семь крупнейших торговцев в Ли Юэ. Они решают все экономические вопросы в регион. Без сомнений, их данные очень точные.
带有咸味的调味剂。只要在料理中准确把握「适量」的程度,就能让菜品产生质的提升。据说曾经有人在世时,留下过这样的训诫:「子等当如岩中盐」。
Главная приправа. Если не ошибиться с нужным количеством, то блюдо станет намного вкуснее. Один мудрец увещевал своих потомков: «Имейте в себе соль».
准确击中目标
точно поразить цель
我是个矿工…准确地说,是前矿工,由于层岩巨渊被封锁了,因此目前是无业游民。
Я шахтёр. По крайней мере, я был шахтёром. Но после того как Разлом запечатали, я потерял работу...
不对,准确地说,是「那位先生」又有事拜托你。
Точнее, «тому господину» снова понадобилась твоя помощь.
了解我?你…是对「生物炼金」感兴趣吗?你有疑问的话,我会尽量给你准确答案的。嗯?不是炼金,而是「我」?唔,这个,我也不知道该说什么…
Узнать обо мне? Ты... интересуешься биоалхимией? Я постараюсь точно ответить на любой твой вопрос. А? Не алхимия, а я сама? Эм... ну это я даже не знаю...
快速而且准确地读出下面的话:「出锅锅巴!」、「锅巴出锅!」、「锅巴出击!」、「出击锅巴!」
Быстро прочтите вслух: «Гоба злоба!», «Гоба боба!», «Гоба кнопа!», «Гоба стыдоба!»
需要拥有丰富经验的冒险家前往现场追踪,获得更加准确的信息。
Необходимо, чтобы опытный искатель приключений изучил следы и добыл больше информации.
她的占星术十分准确,同时她不会说谎,也不会隐瞒占卜的结果。
Её предсказания крайне точны, а результаты гадания всегда подаются безо лжи и утайки.
但更准确地说,是灵魂出窍般一动不动,被吓得尿了裤子。
А точнее, замер как вкопанный и помочился в штаны от испуга.
呃,准确地说,我这也不算活,但是我变得更强了!你可没戏!
Ну, технически, конечно, я погибла, но это только пошло мне на пользу! А тебе не пойдет!
50%机会获得100%准确率。
С 50%-й вероятностью прав на все 100.
「瑞娜塔接连向牛头怪射出十余支箭。虽然每箭都准确命中牛头怪的躯体,但其冲锋速度丝毫未减。此刻它正有墨癸斯怒火加身。」 ~瑟特萨的吕菲娅,《史典》∗∗
«Рената выпустила десяток стрел; те вонзились в толстую шкуру минотавра, но монстр даже не замедлил шага. Ярость Могия вела его вперед». — Луфея из Сетессы, ∗«Истории»∗
每一支箭都刻有族树上的名字,用以召唤先祖的灵魂保佑箭矢准确命中。
На каждой стреле вырезано имя одного из рода, чтобы духи предков направили ее точно в цель.
用重型脉冲步枪进行短连射可以更准确地击中敌人。
Стреляйте из импульсной винтовки короткими очередями – так вы достигнете наибольшей точности.
由于所提供的安全信息不准确,你的购买已被拒绝。
Покупка была отклонена, так как вы предоставили неверные проверочные данные.
准确致命的左轮枪
точный и мощный револьвер
考察的交流类型。表情的持续时间为准确值,语音的播放时间视为4秒,其他所有交流类型的持续时间视为2秒。
Рассматриваемый тип коммуникации. Длительность эмоций ограничена жестко, длительность реплик приравнивается к 4 секундам, длительность остальных видов коммуникации приравнивается к 2 секундам.
一旦新政府上台,记录可能会遗失,税收可能会被遗忘,法律也不会总是准确落实。
Когда к власти приходит новое правительство, записи теряются, о налогах забывают, а законы соблюдаются не всегда.
嗯,我不记得模具的准确位置,但我似乎又想起点什么来了。
Не могу сказать точно, где она, но кое-что мне пришло в голову.
瓦登费尔的红山爆发了。说的时候要准确一点,乔恩。
Произошло извержение Красной горы во Вварденфелле. Постарайся отвечать точнее, Йорн.
运气极好的是,阿丽娜拥有一面尼赫蕾妮亚之镜,那是先知和神谕者所使用的稀有且强大的装置。它可以准确地预知未来,但偶尔也会造成困惑。阿丽娜常常请教她的镜子…
В руки Алины самым загадочным образом попало зеркало Нехалены. Такими зеркалами пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано предсказывали будущее. Алина довольно часто обращалась к зеркалу...
狼||效果:狼药水改善集中力和协调性。它增加致命一击的机会。调制:制作此药水要藉由混合以下提供的材料:两个单位的明矾、两个单位的水银和一个单位的朱砂;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。狼药水常被利用群击招式的狩魔猎人广泛使用。此药水改善了饮用者的精确度,意指让狩魔猎人的劈砍剑刃更准确地找到对手的柔软部位。
Волк||Действие: Волк помогает сосредоточиться и улучшает координацию движений, а также увеличивает вероятность нанесения критического удара противнику. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие две меры купороса, две меры гидрагена и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.. Волк применяется в основном ведьмаками, предпочитающими групповые приемы боя. Эликсир увеличивает точность режущих ударов, а широкие удары точно попадают в шею противника.
它可以在短距离内进行对话,只要有魔法知识,就可以从中获得一些情报。如果火蜥帮用它与他们的基地联系,我应该可以准确标出它的位置…
Он позволяет общаться на относительно коротких дистанциях. Если Саламандры использовали его, чтобы связываться с базой, мы сможем их локализовать. Знающий магию может извлечь из этой штуки массу полезной информации.
准确的说,是9毫米的子弹,所有那种口径的前膛枪都适用。
9-миллиметровый патрон, если быть точным. Подходит для любых дульнозарядников этого калибра.
是一支基耶尔A9单发枪。更准确的说,是一把∗止战者∗。
Однозарядный Кьейль А9. Если точнее — „Миротворец“.
准确的说,是库普瑞斯40型kr18gu引擎的升级版。
Шаг вперед по сравнению с двигателем kr18gu «Купри 40», если быть точным.
准确的说,是9毫米的子弹。所有那种口径的前膛枪都适用,打个比方:你的维利耶手枪就可以。
9-миллиметровый патрон, если быть точным. Подходит для любых дульнозарядников этого калибра — как твой собственный «Вилье», например.
以这种方式证实自己的全部推测不是很奇怪吗?站成半圆形的队伍,吊死这个人,把他扛过来……仿佛有人想让你自我感觉判断准确。并满足于这样的结论。
Все твои предположения подтверждаются — странное чувство, правда? Стояли полукругом, вздернули, принесли на себе... Как будто для тебя быть умным и довольным — в порядке вещей.
没错!准确的说,是在一个叫褴褛飞旋的旅社。
Верно! Конкретнее — в гостинице под названием „Танцы в тряпье“.
他怀疑地看着你。“好吧——准确的说,是什么神秘动物?我经常跟∗专家∗讨论这些事情,所以我不知道……”
Он скептически на тебя смотрит. «Ладно — о каких именно криптидах? Обычно я обсуждаю их со ∗специалистами∗, так что не знаю, что...»
很难觉察到她的准确倾向,不过她∗似乎∗是乐于助人的。
Очень сложно понять, что у нее на уме, однако ∗выглядит∗ она так, будто действительно готова помочь.
他研究着辛迪桶里的内容。“准确的说,是染红的重燃油,专门用于政府車辆的。”
Он изучает содержимое ведра Синди. «Если быть точным, красный мазут, предназначенный исключительно для государственного транспорта».
但是提到评估性格和事实准确性的时候,就不能相信他们了。反正跟她在一起的时候不行。
Но как только доходит до оценки характера или фактической точности, им нельзя доверять. Не в разговоре с ней.
“太现代,”安德烈摇了摇他的尖脑袋。“也太讽刺了。我们不需要讽刺,我们要的是∗真实∗。真实、准确、美丽,如同狂欢后的清晨。”
Слишком авангардно. — Андре качает острыми сосульками своих волос. — И слишком иронично. Нам не нужна ирония, нам нужна ∗естественность∗. Естественность, правда и красота, как утром после рейва.
非常有趣。我见过的大多数人都说它让他们想起了巨大的金属蜻蜓,但当然,面对一个巨大的空中火炮平台,怎么回应都不准确……
Очень интересно. Большинство отмечает, что он похож на гигантскую стрекозу из металла. Но, конечно же, не может быть единственно верной реакции на громадную платформу воздушной артиллерии...
基础故事有很多不同的版本,细节通常都是冲突的。大家都赞同的只有一点,那就是没人知道那个……现象准确的性质或者是身份。
У этой истории множество версий, и детали часто противоречат друг другу. Все сходятся в одном — никто не знает истинной природы или личности этого... феномена.
是的,但即使是在极度的痛苦中,你还是看不清它的准确形状。它∗不可想象∗是有原因的。
Да, но даже проходя через такую пытку, как сейчас, ты не можешь разглядеть ничего конкретного. Такое нельзя ∗помыслить∗.
虽然‘低’的部分有一点讽刺——哈库多玛达塔发出,或者更准确地说,∗就是∗一种特别高音调的声音,其他动物,包括人类都是无法∗听见∗的。它可能存在于任何地方,所有时间——只是我们无从知晓。
Вообще говоря, „тихо“ — неверная характеристика. Люди и другие животные не слышат звук, который издает кол-до-ма-ма-даква, потому что он очень ∗высокий∗, а не потому что тихий. Он может быть где угодно — а мы и не узнаем.
准确的说,是216个。
Двести шестнадцать, если быть точным.
“在水里,就在那边的营地背后,”他朝着海岸随意摆了摆手。“我记得不准确。那是在冬天。外面很冷……”
В воде, вон там, за лагерем, — он неопределенно машет в сторону побережья. — Я точно не помню. Это было зимой. Стоял жуткий холод...
“你可以从马列拉那里拿到钥匙——他就在大门下边。马列拉就像工会的自由人,特别行动小组。他是个老练的工人主义者,也是一个真正的自由思想家。他会告诉你那扇门的准确位置。”他笑着,显然对自己的计划很满意。“还有最后一件事,哈里。”
«Ключ можете забрать у Маньяны — он стоит у ворот. Маньяна в профсоюзе вроде свободного агента. Отвечает за спецоперации. Социалист до мозга костей. И настоящий вольнодумец. Он укажет вам точное расположение двери». Клэр улыбается, явно довольный тем, как прекрасно все спланировал. «И последнее, Гарри».
“是的,”她略带骄傲地说到。“一个动物学家——更准确地说,是一个∗神秘动物学家∗。”
О да, — в ее голосе слышится гордость. — Зоолог. А конкретнее — ∗крипто∗зоолог.
是的。他们遍布整个加姆洛克……还超出了这个范围。我甚至无法识别出准确的终点。
Да, сеть охватывает весь Джемрок... и тянется дальше. Я даже не смог определить, где именно она заканчивается.
好吧……准确来说,是∗你∗从∗我∗这里把她偷走的,你把墨水洒到她那条漂亮的黄裙子上之后,你们俩不是闹翻了吗,从那以后我们俩一直挺亲近的……
Ну, чисто технически это ∗ты∗ украл ее у ∗меня∗. Ведь мы с ней были весьма близки с того самого случая, как вы поругались из-за чернил, что ты пролил на ее нарядное желтое платье...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
准确不爽
准确之戒
准确传中
准确保持时间间隔
准确保持的推力
准确值
准确偏置载波
准确停车
准确制导雷达波束
准确动作
准确匹配
准确发射
准确周期性信号
准确地传达指示
准确地发声
准确地命中目标
准确地按时间表进行
准确地说
准确地预报天气
准确填词法
准确增补
准确定位
准确定向
准确射击
准确平均值
准确度
准确度分析处理程序
准确度和能源强度
准确度指数
准确度控制字符
准确度控制符号
准确度控制系统
准确度时间
准确度用户
准确度百分数
准确度等级
准确度等级指数
准确度类别
准确度系数
准确度级别
准确度要求
准确度试验
准确度额定值
准确性
准确性分析, 灵敏度分析
准确性控制系统
准确性测验
准确性的推定
准确性程度
准确性预测
准确情报
准确成型
准确打击
准确扫描
准确扫描发生器
准确拨号
准确指向
准确指向器
准确指示
准确接地地带
准确控制
准确推理
准确数据
准确无误
准确无误的鉴别家
准确时间
准确时间控制信号
准确模仿
准确模型
准确模拟
准确求积仪
准确求积仪精确求积仪
准确注水阀
准确测量
准确测量仪表
准确点火
准确焦点
准确率
准确率评定
准确的副本
准确的发音
准确的定义
准确的射门
准确的投篮
准确的方法
准确的时间
准确的模拟
准确的眼力
准确的知识
准确的译文
准确的说法
准确的音调
准确相似
准确瞄准波束
准确确定目标
准确程度
准确等级
准确级
准确航行
准确英语
准确蝶
准确说明
准确读数
准确调出图像
准确调定的焦点
准确调整
准确距离指示器
准确跟踪
准确运动
准确进入着陆的灯光信号系统
准确送入轨道
准确送达
准确送达, 精确投送
准确限值因数
准确面
准确预测
похожие:
不准确
逐词准确
超准确度
读数准确
不准确度
绝对准确
听觉准确
投篮准确
对花准确
不准确性
完全准确
相当准确
总准确度
十分准确
高准确度
可以准确
目力准确
传感准确化
仪表准确度
计量准确度
测定准确度
着陆准确度
轨迹准确度
计算准确度
加工准确度
角度准确度
额定准确度
磁道准确度
更准确地说
充分准确度
不准确引入
跟踪准确度
传输准确度
位姿准确度
导航准确度
高度准确度
射向准确度
测高准确度
所指准确性
静态准确度
调频准确度
实际准确性
观测准确度
操纵不准确
控制准确度
方向准确度
深度准确性
绝对准确度
校准准确度
检索准确度
识别不准确
调整不准确
驾驶不准确
扫描准确度
分析准确性
调谐准确度
调整准确度
综合准确度
读数准确度
调速准确度
诊断准确率
预报准确率
不准确预测
方位准确度
波长准确度
分析准确度
射击准确度
有效准确度
关车准确性
引导准确度
定向准确度
仪器准确度
导弹准确度
截击准确度
预报准确度
频率准确度
分级准确性
逼近准确度
统计准确性
步位准确度
全面准确地
测量准确度
穿孔准确度
轰炸准确度
理解不准确
所需准确度
速率准确度
要求准确度
拦截准确度
三位准确度
设计准确度
记录不准确
时间准确度
称量准确度
平层准确度
指示不准确
动态准确度
走得准确到
地址不准确
平均准确度
十分准确地
重复准确度
使更加准确
走得很准确
熄火准确度
不准确数据
匹配准确度
角度准确性
航向不准确
帐目准确性
进一步准确
量测准确度
测距准确度
停车准确度
可能准确度
解的准确度
发射准确度
目标准确度
操作准确性
校正准确度
时基准确度
仰角准确度
极准确控制
投弹准确性
预报准确性
间距准确度
相对准确度
远距准确度
固定准确度
记录准确度
射击准确性
实际准确度
螺距准确度
读数准确性
调节准确度
复制准确度
定位准确度
可达准确度
操纵准确度
记录准确性
使发音准确
预测准确度
调控准确度
距离准确度
消息准确性
零点准确度
制导准确度
增高准确度
稳定准确度
统计准确度
确定准确位置
文件的准确性
尺寸完全准确
译文忠实准确
短周期准确度
确认帐目准确
更准确地说是
不准确的计算
快速准确接上
火炮瞄准确度
翻译的准确性
勘查的准确性
不准确的译文
长周期准确度
平均不准确度
单据的准确性
畸变不准确度
给定准确数字
使消息更准确
方位角准确度
相对的准确度
数据的准确性
零中心准确度
仪器的准确度
定中心准确度
依据准确资料
不准确的地址
记录准确正误
不准确的图纸
数表的准确度
枪的准确射击
速度准确控制
测量的准确度
高低角准确度
动作的准确性
轨迹速度准确度
确认申请书准确
鱼雷深度准确度
精确补充, 准确增补
精确指示, 准确指示
航向准确, 准确航向