几次
jǐcì
1) сколько раз?
2) несколько раз
несколько раз
jǐ cì
1) 多少次。
如:「红楼梦你总共看过几次?」
2) 好多次。
如:「连续几次的打击,使他完全丧失信心!」
jǐ cì
several timesjǐ cì
1) several times; on several occasions
2) how many times
в русских словах:
а
преподаватель объяснил ему несколько раз, а он так и не понял - 教员给他说了几次, 可他还是不明白
втискать
-аю, -аешь〔完〕втискивать, -аю, -аешь〔未〕что во что〈俗〉(分几次)把…硬塞入, 勉强装入; 压入.
втискаться
-аюсь, -аешься〔完〕втискиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉(分几次)勉强装入; 挤入.
втолкать
-аю, -аешь〔完〕кого-что во что(分几次)把…推入, 把…推进.
выкидать
-аю, -аешь〔完〕выкидывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉(分几次)抛掉, (一个一个地)抛掉.
вытаскать
-аю, -аешь; -анный〔完〕что〈俗〉(分几次)搬出, 拿出; 拖出, 拉出. ~ все вещи 把所有的东西分几次地搬出去.
наволочь
-оку, -очёшь, -окут; -ок, -кла; -очённый (-ён, -ена) 〔完〕наволакивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉что 或 чего(分几次)拖来, 拉来(若干).
накатать
1) 或 чего(几次)滚来(若干)
наслать
нашлю, нашлёшь; насланный〔完〕насылать, -аю, -аешь〔未〕что 或 кого-чего ⑴〈口〉(几次)派遣, 打发(若干、许多); (几次)送去(若干、许多). ~ подарков 送去许多礼物. ⑵(迷信中天、神等)使降下, 使发生(灾祸、疾病等). ~ бедствия 使灾难降临. Господь ~слал на землю мор. 老天爷给地球带来了瘟疫。
насобирать
(及物或 чего) 〈口语〉 (逐渐或分几次) 收集, 采摘, 积攒(若干)
несколько
несколько раз - 几次, 数次
отхаркать
-аю, -аешь; -анный〔完〕отхаркивать, -аю, -аешь; -аркивающий〔未〕что(几次)咳出, 吐出(痰); ‖ отхаркивание〔中〕.
перекатать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕перекатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 分几次把(许多、全部)滚到. ~ все бочки в подвал 把所有的大木桶全部滚到地下室去. ⑵кого 载着(许多人)去玩. ~ ребят на машине 开车带孩子们去兜风.
перетаскать
-аю, -аешь; -аскан-ный〔完〕кого-что ⑴分几次拖过去, 陆续搬过去. ~ все брёвна из сарая во двор 把全部原木从棚子里陆续搬到院子里. ⑵偷走, 拿走(许多、全部). лиса ~ла всех кур. 狐狸把鸡全叼走了。
помахать
挥几次 huī jǐcì; 摇几摇 yáo jǐyáo
попрыскать
-аю, -аешь〔完〕кого-что чем〈口〉喷, 溅, 洒(几次或一阵).
потыкаться
《口语》碰撞一阵; 碰撞几次; 闲逛一阵; 乱走一阵
почавкать
1) 〈口语〉吧嗒一阵嘴,吧咂一会儿(嘴),吧嗒几次嘴
пропихать
-аю, -аешь; -иханный〔完〕пропихивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉(几次用劲)推过, 推入.
раз
несколько раз - 几次
разронять
-яю, -яешь; -оненный〔完〕что〈口〉(一个接一个、分几次)掉, 失落. ~ все покупки 买的东西一个一个地全部失落.
стаскать
-аю, -аешь; -асканный〔完〕стаскивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 把…(分几次)搬到一起, 拉到一个地方.
столкать
-аю, -аешь; столканный〔完〕кого-что〈口〉(分几次)把…推下.
примеры:
数了好几次
пересчитать много раз
爸爸曾几次三番地嘱咐你过
отец неоднократно давал тебе такое приказание
教员给他说了几次, 他却不明白
преподаватель объяснил ему несколько раз, а он так и не понял
几次?
сколько раз?
黄河改了几次道
река Хуанхэ несколько раз меняла своё русло
进行了几次会谈
проведено несколько бесед
尽管实验几次都失败了,他们仍毫不气馁地继续进行。
Despite numerous failures, they continued to conduct the experiment without flagging.
她有几次觉得简直就被那几个问题给难住了。
She had nearly found herself caught out several times on those problems.
每天收信几次?
How many collections of letters are there every day?
这儿一天送几次信件?
How often are letters delivered here?
我们在上山途中歇了好几次。
We had several rests on our way up the mountain.
不要紧张,深呼吸几次就好了。
Не волнуйся, сделай несколько глубоких вдохов и все будет нормально.
初生胚乳核的几次分裂
several divisions of primary endosperm nucleus
他先后十二次东渡日本,但是前十一次没有成功,几次几乎丧命。
Он последовательно двенадцать раз переправляется на восток в Японию, однако первые одиннадцать раз не имеют успеха, несколько раз чуть не лишается жизни.
我们本来不打算去的,后来因为他们打了好几次电话就去了。
Сначала я не собирался идти, но потом, так как они позвонили несколько раз, всё-таки пошёл.
他几次想点上烟抽几口都没有抽成, 因为烟草受潮了
Он безуспешно пытался закурить: табак отсырел
我几次想给您写信, 但都没写成
несколько раз я собирался писать вам, но все не удавалось
他好几次出声地念着奥列格的地址,直到记牢为止
он несколько раз вслух повторил адрес Олега, пока не затвердил
把所有的东西分几次地搬出去
вытаскать все вещи
我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?
Сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня?
多熟制(从一块地上获取几次收获)
сбор нескольких урожаев с одного участка
[直义] 一条鲫鱼跑掉了, 两条鲫鱼跑掉了, 第三条鲫鱼兴许跑不掉.
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
один карась сорвётся другой сорвётся третий бог даст и попадётся
- 听说你离了六次婚,真棒!
- 怎么说话呢 我里几次婚和你有什么关系!
- 怎么说话呢 我里几次婚和你有什么关系!
- Говорят, ты шесть раз разводился? Здорово!
- А тебе-то что? Между моими разводами и тобой какая связь?
- А тебе-то что? Между моими разводами и тобой какая связь?
分几次投到…下面
подкидать
我们需要更多的辐射尘。很显然,穴居怪身上的辐射剂量根本无法满足我们的需要。你必须重返诺莫瑞根,直接从辐射源头取回一些辐射尘。我指的是那些受到辐射的泥浆怪、潜伏者和水元素。小心一点,收集这种辐射尘并不容易。也许你得试好几次才能找到一个合适的样本。
Нам нужно более сильное зеленое свечение. Для наших целей эти трогги явно недостаточно облучены. Вам придется отправиться в Гномреган и принести некоторое количество радиоактивных образцов прямо с носителей. Я говорю об облученных слизнюках, шнырюках и ужасниках. Будьте начеку: образцы хранить очень трудно. Возможно, придется сделать несколько попыток, пока вы не принесете достаточное количество образцов.
我认为是求援信号,但是这东西以前出过好几次差错,所以我们也不敢肯定。如果泰拉留斯还活着,他应该是被囚禁起来了。你必须设法营救他,或许牢笼的钥匙就在守卫身上。
Мне кажется, это сигнал бедствия, однако эти штуки и прежде ошибались. Если Тиралиус еще жив, они держат его в одной из тюрем. Тебе нужно отыскать эту тюрьму и открыть ее ключом, который, вероятнее всего, находится у стражника.
这个冰虫族群的母虫躲在下面的洞穴里。我们称它为钻雪虫,这是一位来自瘟疫之地的冒险者给它起的名字。我曾在它们最初发动的几次进攻中见过它的身影,它确实非常庞大,能把我的小伙子们整个吞下去。除非彻底除掉它,否则这座洞穴永远都不会属于我们。
Там, в пещерах, живет матка йормунгаров. Мы зовем ее Грохотуньей – это имя дал ей один искатель приключений из Чумных земель. Я видел ее только мельком, отражая их первоначальный натиск. Она так огромна, что даже у меня пробежал мороз по жилам. Эта пещера не будет нашей, пока в ней обитает Грохотунья.
<name>,听说你早已证明自己是个合格的狮鹫骑士了。现在,我们正好需要你的力量,来协助地狱岩床附近的作战。你怎么说,<class>?还想再来几次飞行吗?
<имя>, ты <показал/показала> себя <отличным наездником/отличной наездницей> на грифоне, так что можешь участвовать и в дальнейших вылазках к Косогору Бездны. Что скажешь, <класс>? Хочешь еще полетать?
我在常青林见过你好几次,一直想跟你商量件事。
Отлично, я как раз хотел поговорить с тобой об одном важном деле.
我们同归于尽之后,戈洛尔的尸体好像已经转了几次手,不过他已经不在那些食人魔那里了。他的尸体和他的护符,都在东边的破碎海滩上的一艘破船里。他的护符是最后一枚……把这三枚护符合起来之后,我们就可以找到拉瑟莱克,并阻止他的疯狂计划。
Кажется, с тех пор, как мы умерли вместе, тело Грола кочевало от владельца к владельцу, но сейчас у огров его нет. Его тело, как и амулет, находится на разбитом корабле у Берега Обломков, это к востоку. Его амулет – последний из тех, что нам нужен. Как только мы соберем все три, то сможем добраться до Разелиха и положить конец всему этому безумию.
你可能已经在宴会酒桌上见过晓了吧,他是我最棒的学生。我好几次想擢升他,但夏教头坚持认为他需要继续学习如何自律。
Думаю, ты уже <встречался/встречалась> с моим лучшим учеником Сяо... за праздничным столом. Я учу его много лет и очень им доволен, но инструктор Сянь настаивает, что Сяо не хватает дисциплины.
在命运丝线上方的露台上,你会找到山迪·格罗斯。过去我帮过他几次,他欠我一个情。他负责为这座城市中的各种人洗涤衣物。也许他能想办法“暂借”你一件衣服。
Но у меня есть идея! На балконе над "Нитями судьбы" стоит некто Шанди Шикблеск. Я его пару раз выручал в прошлом, так что он задолжал мне ответную услугу. Он стирает одежду многих граждан этого города. Может быть, он согласится одолжить тебе гербовую накидку...
最近几次进攻已经将圣殿孤立了起来,但从空中还是能很容易进去的——去找海加尔第二大的树就是了。祝你好运!
Недавние нападения отсекли пути в святилище. Однако туда можно легко попасть по воздуху: поищи второе по высоте дерево на горе Хиджал. Доброго пути!
黑铁矮人或许诡计多端、爱生是非……但他们不全都是敌人。我跟瑟银兄弟会的矮人谈过几次,没人比他们更加乐于助人了。
Дворфы из клана Черного Железа злы и коварны... но у нас есть и другие враги. Я несколько раз обращался за помощью к дворфам из Братства Тория, и они всегда шли мне навстречу.
凶残的丛林豹已经绕着我打了好几次转了。我尽可能仔细地观察它们,可它们一下就……消失在树丛里了。
Эти злобные кошки из джунглей давно вокруг меня рыщут. Я уж слежу за ними, как могу, но они будто... растворяются в траве.
经过最近几次战斗之后,他就好像着了魔一样,整天研究着如何酿出一种战斗美酒。
После всех этих битв он загорелся идеей создать пиво для сражения.
<洛妮卡朝你使几次眼色,最终拔出匕首抵住你的肋骨。>
<Лоника несколько раз подмигивает, прежде чем легконько уколоть вас под ребра своим кинжалом.>
伊利达雷的考瓦斯·血棘正独自在城市街道中巡逻,想找出最近几次袭击的幕后主使。
Корвас Кровавый Шип, одна из иллидари, по своей инициативе занялась патрулированием улиц, чтобы выяснить, кто стоит за недавними атаками.
我检查了好几次库存,但不管我再怎么节约开支,我们还是缺少供给。
Я несколько раз перепроверил наши запасы – как бы мы ни экономили, они все равно скоро закончатся.
我能以最优惠的价格给你弄到一些稍微用过……几次的……装备。
Я могу предложить тебе лучшие цены на оружие, слегка... бывшее в употреблении.
我会待在这里,那些纳迦凭运气击中了我几次。我这一辈子都想去见卡格瓦一面,但我居然不小心被这些纳迦伤到了!
А я пока пересижу здесь. Наги меня неслабо так отделали. Всю жизнь хотела увидеть Крагву, и вот ведь какая незадача – ранена в схватке с какими-то нагами!
总之,不管是谁想弄死我,他的运气都挺差的。我可是造诣非凡的时光流大师!我们可以反复尝试,一次不够就多来几次,直到我不死了为止。
К несчастью для... того, кто хочет отправить меня в пучину забвения, я превосходно управляю временем! Мы сможем повторять попытки снова, и снова, и снова, пока не спасем меня.
<在前几次战斗中,你的恐嘴雏龙很害羞,总是躲着其他的飞行宠物。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш злобоклюва избегал других летающих питомцев во время их недавних совместных сражений. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
<在最近几次战斗中,虽然最终赢得了胜利,但你的雪羽雏龙总在战斗时冲它的盟友大叫,还啄它们。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<После победы в некоторых сражениях ваш детеныш снегоспина кричал и клевал своих союзников. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
噢,请记住这还只是哈提的一部分,所以在他服从吸收协议之前,你可能还会遇到几次技术性难题。
Ах да, и не забудь, что это всего лишь его частица, так что, возможно, при попытке запустить протокол сбора тебя ждут некоторые технические трудности.
我们已经几次击败了她,但清道夫找回了她的尸体,带回去修复之后又让她回到了这里!
Мы побеждали ее уже несколько раз, но ее тело всякий раз вытаскивают, сшивают и посылают обратно!
战争机器召唤一道闪电为战锤充能,提高接下来几次攻击的伤害,同时恢复部分生命值!技能经过一定的冷却时间后可再次使用。
Боевая машина получает разряд молнии, который дает ей новую энергию, восстанавливает часть здоровья и помогает нанести больше урона при следующей атаке. Эта способность восстанавливается через некоторое время и может быть использована снова.
唉,我去说了好几次,现在他们已经完全不听我说话了。
Я несколько раз пытался их уговорить, но они меня совсем не слушают.
轻策庄…其实我小时候也来过几次。
Деревня Цинцэ... Я и в детстве здесь бывала.
不论几次,你们的努力都只是徒劳无功…
Неважно, сколько вы будете противиться нашей воле. Ваши усилия напрасны...
可惜之后的几次考试我都再没有这种紧张感了,总觉得少了点什么呢。
Я даже немного скучала по этому чувству волнения... Остальные экзамены были совсем другими.
还有芬德修女,之前她一直呆在望风角附近,协会里也让我去找过她几次,但我去了好几次都没找到她…
Ещё сестра Винд. Она обосновалась на пике Буревестника. гильдия несколько раз поручала мне её найти, но мне это ни разу не удавалось...
那得去个很高的地方才行啦,我试过了好几次,都被卫兵给叫下来了,还被训了一顿。
Но тогда нужно высоко залезть. Я пробовал много раз, но меня всегда заставляли спуститься стражники, а потом ещё и ругали.
还不错,只是最近运气不太好,我的时钟因为慢了几分钟,导致实验失败好几次了…
Неплохо, вот только последнее время удача отворачивается от меня. Много экспериментов пошло насмарку лишь потому, что мои часы отстают на пару минут...
真奇怪…遁玉陵那一带都搜索过好几次了,怎么还会有遗漏的地方…
Очень странно... Этот регион неплохо исследован... Как мы могли что-то пропустить?
啊…倒也不是经常啦,呃…就是周末的时候送一次,周一的时候送一次,然后节日和生日的时候送几次…
Эм... Хм... Нет, не особенно. По выходным и на праздники... Ну и во время ярмарок... И на день рождения, конечно.
因为之前几次的礼物吉丽安娜都很喜欢,所以这次我也就直接把礼物给她了,谁知道…
Прежде ей нравились все подарки, поэтому в этот раз я просто отдал ей его прямо в руки. Кто знал, что это случится...
呵呵,这样的事以前也有过几次,已经习惯了。
Ха-ха! Поверьте, нам уже приходилось заниматься подобным.
只要再多启动几次…
Нужно лишь разжечь её ещё несколько раз...
我说过好几次了,我绝不会放过这次机会。
Сколько раз тебе повторять, я такую возможность упустить не могу.
这孩子一年都见不到他几次,这天下哪里有这么当爸爸的。
Малютка его почти что раз в год видит. И куда такое годится?
至于地震…我们的人去了几次都没遇见,也许是报告的人弄错了吧。
А землетрясение... Наши люди несколько раз ходили и ничего такого не увидели. Может, и неправда это всё.
我觉得,只要再仔细品尝几次,我就能重现那个味道!
Я думаю, что если продегустирую ещё несколько раз, то смогу воссоздать тот вкус!
但恶鬼什么的,纯粹就是自己吓唬自己了,我自己都没有碰到过几次恶鬼呢。
Что же до злых духов, думаю, ты просто навёл на себя страху. Даже мне злые сущности встречались лишь несколько раз.
这几次实验下来的效果很好,感觉低温保存是个可行的办法,呼呼。
Результаты нашего эксперимента меня радуют. Кажется, хранение в холоде всё же работает.
这么大的雪,一年都没有几次,错过了,想研究就要等明年了,所以就别拦我啦。啊…阿嚏!呃…我知道了,我多穿一点…
Такой снегопад бывает пару раз в год, если сейчас не изучить, то придётся ждать до следующего года. Так что посторонись! А... апчхи! Да, знаю, надо одеться потеплее...
前几次「交易」我们都挺愉快的,这次我也肯定不会亏待你…
До сих пор наше с тобой «общение» было вполне дружеским, и я намереваюсь поддерживать его в этом ключе...
…不过也不是没有好事,因为这几次沉船,我游泳的技术越来越好了!
Но нет худа без добра. Я теперь отлично плаваю!
我一定会在蒲公英做成的船上向芙萝拉小姐表白的…可惜目前连续沉了好几次…
Однажды я признаюсь мисс Флоре в любви на лодке из одуванчиков... Но все лодки, что я сплёл, сразу же тонули. Какая досада...
还好杰克说他见过几次这种情况,把大概位置也告诉了我。我把最近的一个地方给你标上。
К счастью, Джек несколько раз собственными глазами видел, как слайм дул на астру. Самое близкое из мест, где это случилось, я отмечу на твоей карте.
我觉得她,好像懂的特别多。她明明没有看过我的研究,但有好几次,都给了我最关键的建议。她到底是怎么知道的呢?是…观察?还是推理呢?
Похоже, что она очень много знает. Очевидно, что она никогда не читала моих исследований, но она не раз давала мне самые уместные и ценные советы. Откуда она знает? Через наблюдение? Или всё же умозаключение?
只有在倒了好几次大霉之后,幸运女神才会对他笑笑。
Только казалось, что ему улыбнулась удача, как ей на смену тут же приходило страшное невезение.
「就算是同一个地方,我该打几次就打几次。」
«Я бью в одно и то же место столько раз, сколько необходимо».
最难熬的夜晚不会算时间过了多久,而是算心脏跳了几次。
Самые длинные ночи меряют не часами, а ударами сердца.
经历几次实验失败的打击,幻视师卢德维明白了自己必须造出拿挥舞火把的群众当餐点的怪物。
После нескольких досадных экспериментов дальновидный Людевик понял, что надо создать монстра, который бы питался разъяренной толпой, размахивающей факелами.
阿内尔终于告诉我他的神秘专题研究和矮人的消失有关,不过他一直没有明确说出实验内容与后者的关系在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,要我在分布于天霜的废墟中找出数个矮人导流器。我需要把石头放进导流器,使用阿内尔教给我的法术加热。同样过程操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
阿内尔终于告诉我他的秘密计划和矮人的失踪有关,不过还是不清楚他的计划和其中的关联性在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,请我在天际的废墟中找几个矮人环流器。我需要把石头放在一个环流器里,使用阿内尔教给我的法术加热。这么操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
刚开始你或许会可怜这些薄血种(按:泛指低等吸血鬼)。不过在处理个几次后,你会发现他们根本不值得同情。
Сначала ты будешь жалеть жидкокровок. Но когда прикончишь несколько штук, поймешь, что они не стоят беспокойства.
待的时间越久,声音就越大声,不断地冲击我。有几次我甚至昏迷了。这是……
Когда я приступил к работе, голоса стали громче. Пару раз я даже сознание терял. Это было...
你听说过我父亲吗?他曾经是个大人物,甚至跟领主说过几次话。
Вы не были знакомы с моим отцом? Он был очень важной персоной. Он иногда даже с ярлом говорил.
对了,如果你需要开锁训练,我建议你利用训练室。那里帮我度过好几次的手感低潮。
Еще рекомендую заглянуть в тренировочный зал, если хочешь поработать отмычками. Мне очень часто это помогало.
他们这些狡猾的商人,才不介意玷污自己的手脚。我跟他们的首领,瑞撒德,做过好几次交易了。
Они дошлые торговцы и не боятся запачкать руки. Я много раз торговала с их предводителем, Рисадом.
他们只是学者,于任何人都无害。在这几年里我……和首席法师阿冉谈过几次。
Они просто ученые и не хотят никому вреда. Я... несколько раз общался с архимагом Ареном за эти годы.
我被耍了好几次,做了几笔很糟的交易,不过大多时候我还是占上风的。
Пару раз я была на грани разорения, пару раз сильно обжигалась, но в целом пока держусь на плаву.
嗯,我最近在廷臣间听过了几次你的名字。
Твое имя частенько звучит при дворе в последнее время.
多试几次在所难免,不过这只是毕竟只是练习嘛。
Тебе может потребоваться несколько попыток, но затем и нужна тренировка.
你知道我父亲吗?他真的是个大人物,甚至跟领主说过几次话。
Ты знаешь моего отца? Он очень важная персона. Он иногда даже с ярлом говорит.
你没看到?我不知道我一生中害怕过几次。
Хорошее время? Я не знаю сколько раз думал, что мне конец.
问得好。我自己也只进去过个几次,而且是和墨瑟一起。
Хороший вопрос. Я туда только пару раз ходил, и всегда вместе с Мерсером.
想再多练习几次吗?
Хочешь попрактиковаться еще?
要是我们偶尔能遇上几次连续的晴天我就不会抱怨了。
Я бы не расстроилась, если бы к нам порой на пару дней заглядывало солнце.
我去过几次紫杉镇,但从没登过高吼修道院。我倒是挺想去看看山顶的那座修道院。
Я несколько раз бывала в Айварстеде, но никогда не поднималась на Высокий Хротгар. Неплохо было бы побывать в монастыре на вершине.
很好。但不管守卫们说过几次马卡斯城很安全,我还是很担心,
Ничего. Я все равно волнуюсь, пусть стражники и говорят, что в Маркарте все спокойно.
对了,如果你需要撬锁训练,我建议你到训练室去。那里让我突破过好几次低潮。
Еще рекомендую заглянуть в тренировочный зал, если хочешь поработать отмычками. Мне очень часто это помогало.
他们只是学者,不会危害他人。在这几年里我……和首席法师阿冉谈过几次。
Они просто ученые и не хотят никому вреда. Я... несколько раз общался с архимагом Ареном за эти годы.
但是他的巧克力软糕让我跑了好几次厕所。
Правда, от шоколадного паштета меня жуть как пронесло.
既然最近几次你都付过钱了,我应该再帮你一次才算公平。
Раз уж мы в расчете, я с удовольствием вновь пойду с тобой.
问得好。我自己也只亲自进去过那么几次,而且是和墨瑟一起。
Хороший вопрос. Я туда только пару раз ходил, и всегда вместе с Мерсером.
我去过几次古杉镇,但从没登过高吼修道院。我倒是挺想去看看那里山顶的修道院的。
Я несколько раз бывала в Айварстеде, но никогда не поднималась на Высокий Хротгар. Неплохо было бы побывать в монастыре на вершине.
几年来的独居生活让我有时间抄写这些书籍好几次。我很高兴知道有人需要这些知识。
Пожалуйста, смотри, вот все, что у меня есть. Годы одиночества позволили мне сделать несколько копий моих книг. Я был бы рад, если бы они пригодились кому-нибудь.
是的,我是个矮人。我可没有援助那些松鼠党。是的,我已经付过税金与贿赂了。已经好几次了。事实上,今天才付过一次。
Да, я краснолюд. Нет, я не поддерживаю скоятаэлей ни открыто, ни тайно. Да, я исправно плачу налоги и взятки. Постоянно. Сегодня в том числе.
他们将铁再造好几次,花整整两个月的时间折叠并敲打!温度的淬炼增强了铁的硬度…
Железо перековывали много раз. Только одно волочение заняло целых два месяца! Потом они закалили сталь в ванных с укрепляющими составами...
不,我很好。他很神秘,这样更增添他独特的魅力。我跟他一起出去过几次,如果我没发现他双重人格生活的话…
Да нет. Он какой-то загадочный, может быть, даже обаятельный, в каком-то смысле. Он несколько раз меня провожал, и кто знает, что бы могло быть дальше, если бы я не выяснила, что он ведет двойную жизнь...
好的盔甲可以救到你好几次。
У нас восстание и бои на улицах. Хорошие доспехи спасли немало жизней.
好几次你强调特殊的天赋会用在正当的理由上。
Сколько раз мне приходилось слышать от тебя, что любой дар можно использовать только на благо.
我到底要跟你说几次?!
Опять ты? Сколько раз тебе можно повторять одно и то же?
我到底要听那胡扯几次…
Ты бы удивился, если б узнал, сколько раз в моей долгой жизни мне приходилось выслушивать подобное дерьмо.
我曾到过那里好几次,但没发生什么事…
Я был там много раз, и ничего со мной не случилось...
我几次找他帮忙,他都是一副爱理不理的样子。
Я несколько раз просил его о помощи, но он каждый раз оставался безучастным.
这是一个标准的24面角色扮演骰子,可以用于获得几次掷骰子的结果。它是由短吻鳄的下颚骨制成的,镶铸有丙烯酸树脂,以冰霜主题为装饰。看起来就像有一场极小的暴风雪被困在了里面。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Стандартная игральная кость для ролевых игр, 24 грани, выдает результаты сразу для нескольких костей. Вырезана из челюсти аллигатора, покрыта акриловой смолой. Украшена морозными узорами. Внутри будто бушует маленькая метель. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
是从民间传统演变而来的。我在 1211 年用过好几次,例如,我解除过禁锢波维斯天鹅的诅咒。
Он основан на народных традициях. Я пользовался им множество раз. К примеру, когда расколдовывал Повисского Лебедя в 1211...
正是在她的建议下,领航者艾琳资助了好几次深入灰域的航行。这些代价高昂、经常会成为悲剧的努力,最终因为∗新新世界∗的发现而被正名,那就是此刻我们脚下所处的现实世界。
Именно по ее совету Ирен Мореплавательница выделила средства на несколько путешествий в Серость. Однако эта дорогостоящая затея, зачастую приводившая к трагичным последствиям, в конечном итоге оправдалась и позволила открыть ∗Новый Новый Свет∗ — тот клочок реальности, где ты сейчас находишься.
确实目前为止每一次远征都失败了,而且有几次还∗消失∗得无影无踪,但确实有这个可能性,警官。这是不容否认的……
Действительно, все прошлые экспедиции вернулись ни с чем, а некоторые даже пропали без следа, но задумайтесь о потенциале открытия! Нельзя его отрицать...
这支步枪被修补改装过好几次。
Винтовку несколько раз ремонтировали и модифицировали.
因为他手心的温度还很温热。不是金属的热度。金属是冰冷的。这支武器被改过好几次了。
Винтовка все еще хранит тепло его сухих рук. Но металл холоден как лед. Это оружие несколько раз переделывали.
“当然。你来过好几次呢。”她专注地看着你。“你比我上次看见你的时候绝对好多了!”
Конечно. Вы к нам несколько раз заходили, — говорит она, пристально глядя на тебя. — И вы сейчас выглядите куда лучше, чем в прошлый раз.
通过几次转手
проходить через несколько рук
“我过度暴露了,亲爱的。每年我需要来回在灰域中穿梭十几次。我染上了那种渴望——而且我的情况很∗糟糕∗。”她指向自己的心脏。
«Я подверглась длительному воздействию, пупсик. Путешествуя по миру, мне десятки раз в год приходилось пересекать Серость. У меня началась тоска, ∗сильная∗ тоска». Она указывает на сердце.
不完全是。我们最近看到一个好像是女性的人出入了教堂好几次。而且我们还感觉到有人……或者什么∗东西∗……在里面看着我们。但是……也就这样了。
Как сказать. Мы видели кого-то — по всей видимости, женщину, которая входила в церковь и выходила из нее. Пару раз. И мы ощущали, как кто-то... или что-то... наблюдает за нами внутри. Но... это, типа, и всё.
你好,我是特兰特·海德斯塔姆。我想我们已经见过好几次了。
Здравствуйте, меня зовут Трэнт Хейдельстам. Кажется, мы уже встречались.
“他路过店铺几次。”他懒懒地耸了耸肩。
«Да, он пару раз заглядывал в магазин», — лениво пожимает плечами Рой.
不要告诉我叔父就好,好吗?他已经因为我和他谈这件事打过我好几次了。
Только не говори дядюшке, ладно? Я уже пару раз схлопотал за такие речи.
该死的白痴!要我讲几次!
Холера вас задери! Сколько раз повторять?
在我云游时,我曾造访了几次拉‧瓦雷第家族的住所。任何认为维吉玛是很吸引人城市的,一定没有看过拉‧瓦雷第家族祖传的城堡。这个要塞的庞大令人屏息。说它只是城堡是相当不正确的或只是玩笑话。经过好几代的扩充,这堡垒成了泰莫利亚或甚至整个北方王国最大的要塞。而这城堡就在重要的战略地点白桥附近,那座桥连接着庞塔尔河岸,掌握着整个区域,包含贸易路线与往来交通。也无怪乎拉‧瓦雷第家族的叛变让弗尔泰斯特王寝食难安。
Во время моих путешествий меня несколько раз принимали в резиденции рода Ла Валеттов. Любой, кто считает Вызиму огромным городом, наверняка не видел родовой крепости Ла Валеттов. От величия фортификаций захватывает дух. Называть это просто замком либо грубая неточность, либо просто шутка. Поколениями расширяемая крепость образует самую мощную систему укреплений в Темерии, а может быть, и во всех королевствах Севера. Поскольку крепость была построена вблизи стратегически важного Белого моста, соединяющего берега Понтара, она контролировала все окрестности, включая торговые пути и переправу. Ничего удивительного в том, что бунт Ла Валеттов лишил Фольтеста сна.
狩魔猎人,这不太可能。我只在数年前看过它几次。
Тебе не повезло, ведьмак. Последний раз я видал его пару лет назад.
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
我还得点燃这个几次?
Да сколько ж раз мне это зажигать-то!
唔,我很遗憾无法多使用几次神器。
Жаль, что артефактом нельзя воспользоваться несколько раз.
要我告诉你几次?我不是弑王者。
Сколько раз я должен повторить: я не убийца королей.
我自己施展过几次。某个牺牲者长出驴耳朵和尾巴,另一个则是房子失火…没什么大不了的後果。
Да, накладывал пару раз. У кого-то выросли ослиные уши и хвост, у кого-то сгорел дом... Так, детские шалости...
好吧,他来上过我几次,不过和他的对话也没有多刺激。他喊得很大声-「我是个伟大的统治者!婊子,快这样叫我!」或者他要我大叫「我的英雄,更用力的上我!」我就这样喊了。
Трахал меня пару раз, но не слишком был разговорчивый. Только говорил: "Скажи мне, что я великий владыка, глупая шлюха". Или велел кричать: "Режь меня, мой герой!". Я и кричала, мне-то что.
我们在这段旅途上相遇过多次。有时我们走在同一条路上,有时则反向而行。我小心的监视着你-你经常搞砸我的计画,却也在不知情下帮了我几次。
Наши пути не раз пересекались. Шли иногда в одном направлении, а иногда - в противоположных. Я внимательно наблюдал за тобой, ты часто расстраивал мои планы, а пару раз помог, сам об этом не подозревая.
当你打败所有每一波的敌人,你可以回到这里舔你的伤口,并准备你下一场更困难的争斗。你高兴进斗技场几次都随你 - 没有限制。
Когда положишь всех, возвращайся сюда - зализывать раны и готовиться к следующей схватке. Она будет тяжелее прежней. На арену можно выходить сколько захочешь. Никаких ограничений.
最好是,这句话我每天都要听上好几次。
Как же, как же. Все так говорят.
这块土地从来不算富饶…现在更是血流满地。军队横扫过好几次,田地都被踩平了,谷仓被抢光,村子被烧光。老百姓全被饥荒所苦。
В этом краю никогда не было молочных рек с кисельными берегами... А теперь он захлебнулся в крови. Войска прошли через него несколько раз. Вытоптали поля, ограбили амбары, сожгли деревни. Начался голод.
拜托你,你要问我几次?
Затопчи тя петух, сколько раз ты меня об этом будешь спрашивать?
一个老朋友,算是吧。我们以前一块儿接过几次工作。就是路易斯给我找的这个地方。
Старый знакомый. Работал я с ним как-то. Это он навел меня на это место.
我到底得试几次?
А сколько я должна это делать?
看过几次,为什么问这个?
Несколько. А почему ты спрашиваешь?
我好几次劝他改穿体面的紧身上衣。可惜他都只是进来缝个钮扣,或修补破洞。
Сколько раз я уговаривал его пошить достойный дублет. К сожалению, он заходил пришить пуговицу или заштопать дыру...
我们说过好几次了,但根本没人听!
Мы уж говорили, и не раз. Да только никто нас не выслушал!
有几次。梦到她,还有狂猎。
Несколько раз. Она и Дикая Охота.
你拿了个博士学位、自己开始行医、还上过好几次战场。你是个好人,你没什么问题。
А во-вторых, у тебя есть ученая степень, собственная практика, ты даже на фронте спасала людей. Ты хороший человек. Все с тобой в порядке.
我兄弟。有几次他自己臭得跟三天没洗的袜子一样,但他的马永远都干干净净。
Мой брат. Сам мог смердеть, как трехдневные онучи, но кони у него всегда выглядели как на параде.
从此一切都变了,再也回不去了。安娜闹了好几次自杀,还想拉上我一起。她没完没了地骂我、讽刺我、挖苦我,可能故意想激怒我再出手打她吧。她朝我哭喊说我夺走了她的挚爱,毁掉了她的人生,和亲手杀了她没两样。
Ну и вот с того дня все переменилось. Анна несколько раз пыталась убить себя и меня. Доводила до того, чтоб я ее ударил, кричала, мол, я убил в ее жизни любовь, лучше бы и ее саму убил.
嗯,不幸我买过几次,但我不知道这违法。
Ну, к сожалению, случалось. Но я не знал, что это противозаконно.
那一定是最近不小心灭了几次…
Значит, он недавно притух пару раз.
问我知不知道?我都数不清我去过几次了,也数不清南尼克修女帮我治疗过几次了。
Знаю ли? Да я сосчитать не могу, сколько раз там был. Сколько раз мать Неннеке накладывала мне швы.
有几次…但屋主从来不会抗议。
Случалось... Но владельцы не протестовали.
在我余生中你还打算把这件事拿出来说几次?
Ты до конца жизни будешь мне это припоминать?
我们谈过好几次了…
Мы уже касались этой темы не раз и не два...
我凑好您的钱了,先生…还有个小礼物想感谢您的信任。这把剑叫做“算计者”,有好几次救过我的小命。
У меня тут твои деньги… А также презент, в благодарность за оказанное доверие. Этот меч зовут "Инспектор", он меня столько раз выручал...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск