几百
jǐbǎi
несколько сотен
несколько сотен
частотность: #4666
в самых частых:
в русских словах:
сверхгород
〈复〉 -а〔阳〕(人口有几百万的)超级城市.
примеры:
经了几百年
прошло (минуло) несколько веков; продолжаться на протяжении нескольких столетий
家里称几百万
семья располагает богатством в несколько миллионов
几百架飞机
несколько сот самолётов
只花费几百卢 布
обойтись несколькими стами рублей
说过不知几百次
Говорили (твердили) уже сотни раз
长途行军几百公里,没有一个人掉队。
In a long march of several hundred kilometres, no one dropped out.
毒气喷出来,危及了几百人的生命。
Poison gas blew off and endangered the lives of hundreds of persons.
方圆几百里都是平原。
In this area, the plains extend for hundreds of li.
几百户人家
несколько сот семей, несколько сот дворов
几百棵大树被狂风刮倒了。
Hundreds of trees were blown down in the gale.
这些台阶被几百年来众多参观者的过往脚步磨坏了。
The steps have been ground away by the passing feet of many visitors over the centuries.
参加体操比赛的选手有几百名。
There were hundreds of contestants in the gymnastics competition
请客吃饭这种事,钱花少了吧,怕人笑话;钱花多了吧, 根本就没个边儿, 几百块是它, 几千块也是它。
Гостей приглашать - дело такое: потратить мало, боишься, что высмеют; а потратить много, так там конца и краю нет, хоть сотни, хоть тысячи.
哈,这我已经跟他说过几百次了。
Ха, я уже сто раз ему это говорил.
长久以来,我们对维库人知之甚少。几百年的各项历史记录中都没有出现过有关他们的记载。直到我们踏上这片大陆追击阿尔萨斯时,才得知了他们的存在。
Мы практически ничего не знаем о врайкулах. За многие века они никак себя не проявляли, и потому не упомянуты в наших записях. Но стоило нам выступить против Артаса, как они появились на нашем пути.
没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,<name>。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!
Меня устроит только полное уничтожение, <имя>. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!
你或许可以消灭几百个敌人……甚至几千个,但你无法取得胜利。这样不行。
Ты можешь уничтожить сотни... да что там, даже тысячи воинов Плети! Но саму Плеть тебе не победить.
那里曾是一片美丽而宁静的大森林,它的名字我已经记不清了。但是在几百年前,燃烧军团召唤出了无数的小鬼和其它火元素生物进攻了那里。于是,我的家园毁灭了,宗族的成员四散奔逃,只有我还留在这里。
Некода там рос лес. Название его уже забыто. Давным-давно Пылающий Легион призвал туда огненных бесов и прочих огненных тварей. Мой дом был разрушен, и мой народ бежал. Остался я один.
杀掉了一些,也许几百个,数不清了。被它们的皇后放倒了。她咬了我一大口。好不容易才活了下来。可能要死了。
Я убил десятки, а может, и сотни... Счет уже потерял. Но меня достала их королева. Отхватила от меня целый кусок. Я едва уполз оттуда... Может, скоро помру.
你想要我帮忙?那就先从下面的神射手身上给我弄几百发子弹来。
Хочешь, чтобы я помог тебе? Принеси мне пару сотен пуль от этих стрелков внизу.
幸运的是,当虫害发生时,西边的兽穴没有德鲁伊处于沉睡状态中。不过,那里对我们来说仍是一处圣地,而且在深处还存放着一些圣器,几百年来都没有被惊动过。
К счастью, когда жуки напали на берлогу, там не было друидов. Но мы не можем его вот так просто сдать – это священное место, в нем хранятся многие древние артефакты.
这附近唯一没有受到瘟疫污染的动物就是食腐虫了。虽然这种虫子的肉吃起来可以说是味同嚼蜡,但它的优点是可以储藏好几个月。我们还需要几百磅肉才能完成储备目标。
В этих краях чумой не поражены только черви-трупоеды. У них мясо совсем безвкусное, зато хранится несколько месяцев. Нам нужно пополнить запасы – а значит, нам понадобится несколько сотен фунтов этого мяса.
在北边不远的地方,你可以找到坚定者特尔拉斯。他接受的任务是将石龙们收拾服帖。我们每几百年就要重复一次这种仪式……那些石龙反复无常,只屈从于力量。
Неподалеку, к северу отсюда, ты найдешь Террата Непоколебимого. Он взялся загнать каменных драконов обратно в гнездовье. Нам приходится заниматься этим каждые несколько сотен лет... Каменные драконы – непостоянные создания, покоряются только силе.
老农山掌在他的农场里养着几百只小鸡……但那不是他真正的爱好。
У старика Горной Лапы сотни кур... Но вовсе не их он любит больше всего на свете.
我不知道凯瓦克斯为什么会抛弃我们信奉了几百年的一切……但现实就是这样。
Не понимаю, почему когда-то Келвакс решил предать все, во что мы верили... но что случилось, то случилось.
所以,我也开始尝试你们非常热衷的“宠物对战”。这真是极好的消遣,够我玩好几百年了!
Поэтому я решил попробовать эти "битвы питомцев", которые вы так любите. Воистину, такой досуг не наскучит мне еще много столетий!
塔兰吉公主说服了拉斯塔哈大王允许外乡人进入我们的港口。几百年来,这还是我们第一次允许巨魔以外的种族踏上海岸兜售商品。
Принцесса Таланджи в свое время убедила короля Растахана пустить чужаков в наш порт. Впервые за многие столетия мы позволили кому-то, кроме троллей, сойти на нашу землю и продавать здесь свои товары.
几百年前,山顶的池塘里曾有这样的一只鱼,它把池塘里所有东西都吃掉以后就开始挨饿了。于是,我的人民就挖了一条河,将池塘与大海联通,这条鱼也获得了自由。
Много столетий назад подобная рыба обитала в пруду на вершине горы. Она съела все, что возможно, и начала голодать. Моему народу стало жалко карпа, и они освободили его, прокопав из пруда канал до самого океана.
看看你的四周,所有候选者都在这里进行训练,准备你要参加的那个试炼。有些已经在此磨炼了几百年。这么多年的时光里,其中有些突飞猛进,有些则不然。
Посмотри вокруг. Все эти претенденты готовятся к тому же самому испытанию. Некоторые оттачивают свои навыки уже сотни лет. Тысячи. Одни совершенствуются быстрее, другие медленнее.
玛法里奥·怒风……我已经好几百年没听过这个名字了。他是我们许多人的导师,如果他要见我,我当然不会拒绝。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
Малфурион Ярость Бури... Уже несколько веков я не слыхала, чтобы кто-то произносил это имя.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
我们「明星斋」是璃月的百年老字号珠宝行,百年指的是好几百年,不是一百年的意思哦。
Ювелирный дом «Минсин» - это лучший ювелирная лавка в Ли Юэ с вековой историей, и когда я говорю «с вековой», я имею в виду не сто лет, а несколько сотен лет.
很久以前…难道是几百年前?!
Насколько старом? На несколько веков?
虽说不赶紧向「团里」汇报的话,根据团规…要罚款八万四千…几百摩拉来着?
Хотя... Если я вовремя не вернусь к банде, меня оштрафуют на сто пятьсот тысяч мора...
这个门派倒是有几百年的历史,也曾经辉煌过,但现在已经衰落到不成样子了。
История этого древнего искусства насчитывает несколько веков. Некогда искусство Гу Хуа ценилось и почиталось повсеместно, но теперь Гу Хуа практически предано забвению.
几百张嘴,都指着厂子吃饭,现在厂子不开工,这几百人去哪讨生活…
Заработок сотен людей зависит от кузницы. Что им делать теперь, когда она закрыта?..
哼,再这么停下去,我看这几百号人真去街上找工作,总务司怎么办…
Хм, что будет делать Департамент по делам граждан, если все эти сотни людей выйдут на улицы искать работу?..
特瓦林牙尖爪利,就算几百年没护理了仍然很危险。
Клыки и когти Двалина очень опасны, несмотря на то, что он ими не пользовался сотни лет.
我喜欢看起来很规则的东西,你看,书架上每一本实验记录,厚度都是一样的,实验台上的几百瓶药水,都是按功效与颜色分别排好…欸?…欸欸?!为什么这瓶紫色的药水会出现在这里!我、我要全部整理一遍!
Мне нравится, когда вещи упорядочены. Вот смотри: все журналы наблюдений на полке одной толщины, а все зелья на столе отсортированны по действию и оттенку... Что?.. Это что такое?! Почему фиолетовое зелье стоит здесь?! Мне надо всё переставить!
璃月的两大菜系,「璃菜」和「月菜」,互相斗争了几百年,不分上下。
Кхм-кхм... В Ли Юэ уже много сотен лет борются за влияние две кухни: кухня «Ли» и кухня «Юэ», но победитель так и не появился.
哦,是几百年前那些墨客,无意义的闲言碎语么。
Ах. Это та книга с нелепыми догадками эрудитов, живших сотни лет назад?
山不但没倒,瞅着还高了几百丈似的。
Горы не только выпрямились, но и устремились к небесам! Они стали в несколько раз выше, чем были раньше!
我祖母说,「风之花」诞生的时候她都还没有出生呢,应该是几百年前了吧。
Моя прабабушка говорила, что анемонии появились ещё до её рождения. Наверное, несколько столетий уже прошло.
欸?可是,我记得特瓦林出事的时候,是在几百年前…
А? Но ведь Двалин попал в беду более ста лет назад...
——事实上,为了戏弄岩神,温迪练了一手假签名,却始终无法当面骗过那位财富与交易之神。屠龙之技无处可施的他,终于在几百年后找到了活用的机会。
Оказалось, что Венти хотел разыграть Гео Архонта, и поэтому упражнялся в подделывании подписей, но провести бога торговли и богатства так и не сумел. Тем не менее его бесполезное мастерство наконец проявило себя через несколько сотен лет.
虽然,是过去好多年…不,好几百年的事了。
Но это было много лет... нет, веков назад.
内文是用几百年前的字体写的,字迹娟秀。
Заметки в нём ведутся изящным каллиграфическим почерком, который был в ходу сотни лет назад.
几百年来,阿瓦拉克一直试图通过回育之术重塑长者之血的基因——但由此抚育出的精灵孩子不过是萤火灯烛,全然无法与劳拉光辉耀眼的血统相提并论。
На протяжении сотен лет Аваллакх пытался воссоздать ген Старшей Крови, используя обратное скрещивание, но зачатые таким образом эльфийские дети были тусклыми искрами на фоне пламени Лары.
早知道凡人们的抵抗如此脆弱不堪,我几百年前就该入侵这里了!
Если бы я знал, что смертные настолько слабы, я бы покорил этот мир еще много веков назад!
我们好像已经走了几百年。(布鲁坎说我现在还不能坐上坐骑。)
Мы шли целую вечность. (Брукан сказал, что мне еще рано ездить верхом.)
几百年的仔细练习,使得施放防护咒语已迈入艺术境地。 而班特原本便积弱不振的攻击咒语势力根本没机会穿透过去。
Столетия осторожной практики подняли применение защитных заклинаний до высоты настоящего искусства. Если на Бэнте и сохранилась наступательная магия, то вряд ли у нее есть шанс пробить оборону.
几百年来,岛田家族一直在通过军火交易和其他种种违法的商业活动牟利
Веками клан Шимада наживался на сверхприбыльной торговле оружием и прочими запрещенными товарами.
最后一次在这里发生的战斗已经是几百年前了。
Здесь уже много сотен лет не было никаких битв.
过去几百年发生什么事了?
Что случилось за последние столетия?
不知道我能卖出多少?几百部?几千部?我要雇用最棒的人来帮忙装订。
Интересно, сколько экземпляров я продам? Сотни? Тысячи? Я найму лучшего переплетчика.
我已经记不得在这里待了多久。是过了几天还是过了几百年?
Не могу вспомнить, сколько времени я уже здесь. Прошел день или столетие?
这个“陌生人”在我认识她这短短的时间内为我做的事比你几百年来做的都还要多!
Эта незнакомка за то короткое время, что мы знакомы, сделала для меня больше, чем ты за многие века!
这个“陌生人”在我认识他这短短的时间内为我做的事比你几百年来做的都还要多!
Этот незнакомец за то короткое время, что мы знакомы, сделал для меня больше, чем ты за многие века!
很惊人,对不对?这座墓穴被埋藏了……嗯,谁知道有多久。几百年吧,我猜。
Впечатляет, правда? Эта гробница была скрыта от человеческих глаз уже... одни боги знают сколько лет. Пожалуй, много веков.
没错。几百年来,这种强健的血液一直在索瑟海姆岛上流动。我们选择接受海尔辛大人的祝福。
Да. Наша кровь все еще сильна на Солстейме, как и много веков назад. Мы с радостью принимаем благословение лорда Хирсина.
新的主人啊。已经几百年没有新的了。
Новый хозяин. Сколько лет, сколько зим.
我已经好几百年没有踏进矿场了。过了那么久回来感觉很奇怪。
Старая шахта, давно мы с тобой не виделись. Даже странно, что я снова здесь, после стольких лет.
从薇齐开始,你已经带我们走上了一条黑暗兄弟会好几百年都没有走过的历程。你将率领我们刺杀皇帝。
Благодаря убийству Вичи, мы встали на путь, по которому Темное Братство не шло много столетий. Нас ждет убийство императора.
刀锋卫士好几百年前把他们灭族了。没人会去听那些个陈辞滥调。
Всех драконов перебили Клинки много веков назад. Никто больше не просит спеть эту песню.
虽然德莱维斯很赞许在枕头里神奇塞进好几百个苹果的朋友所施展的法术绝技……
Древис восхищается магическим искусством того, кто как-то сумел затолкать несколько сот яблок в его подушку...
然后把她们的头颅带回来给我,那是她们的力量之源。有了这些头颅,我们就可以驱除这几百年来的诅咒了。
И принеси мне их головы. Вместилища их способностей. Тогда мы сможем смыть с себя эти столетия грязи.
这些馆藏是历经好几百年的搜集累积。所以一本也不能损坏,了解吗?
На то, чтобы собрать эту коллекцию, ушли сотни лет. И она останется в идеальном состоянии, понятно?
死灵术已被禁绝了几百年!
Некромантия уже несколько веков как запрещена!
绝对不行。那处翼廊已经封闭了几百年,这么做是有充足的理由的。他们说佩拉吉乌斯疯子皇帝的鬼魂仍然住在那里。
Ни в коем случае. Это крыло закрыто уже сотни лет, и на то есть причина. Поговаривают, будто там обитает призрак Пелагия Безумного.
真相总是残酷的。它是……曾是维戈哈的坟墓,他是我的祖先,已经死去几百年了。
Но истина куда менее приятна. Это... была могила Вигхара, моего предка, многие века как усопшего.
你能想像这个地方有多古老吗?几百年?几千年?
Ты можешь представить себе, сколько лет назад это построили? Сотни? Тысячи?
这就是杀死那名风暴斗篷的罪魁祸首吗?不可能。它看起来已经死了好几百年了。
Это оно убило того бунтовщика? Не может быть. На вид оно уже сотню лет как умерло.
我就是在这里掉落的。感觉像是几百年前的事了。
Вот... тут я и сорвалась. Ощущение, будто это было сто лет назад.
你以为把自己跟卷轴关在一起几百年会让你对它有深入的了解吗?这你就错了。
Если ты думаешь, что можно получить представление о Древних свитках, проведя двести лет взаперти с одним из них, то нет.
这里全被拆光了……整个地方看起来……死气沉沉。我们应该是几百年来第一批进来的人。
Здесь все разрушено... Все такое... мертвое. Похоже, сюда до нас сто лет не заходили.
我们住在这里几百年了。远离外面的世界。直到我的妻子背叛我,并且把我最有价值的东西给偷走了。
Сотни лет мы жили здесь, вдали от тягот этого мира. Но всему этому пришел конец, когда моя жена предала меня и скрылась с тем, что я ценил более всего.
这曾是我母亲的花园。它……一个大师花了几百年的时间来照料,你可以想象那有多美吗?
Это был мамин сад. Ты представляешь, какую красоту может создать мастер за сотни лет заботы и ухода?
我听到很多模糊的废言。你可以从几百种角度去解读。
Я слышал кучу невнятной чуши. Ее можно толковать как хочешь.
没错。几百年来,这种强健的血液一直在索瑟海姆岛上流动。我们选择接受海尔辛大神的祝福。
Да. Наша кровь все еще сильна на Солстейме, как и много веков назад. Мы с радостью принимаем благословение лорда Хирсина.
恐怕,过去几百年前发生的事情让我们的历史造成了巨大的损失。
Боюсь, события последних столетий стоили нам значительной части нашей истории.
战友团都已经快有五千年的历史了。而我们身上的野兽之血才困扰了我们几百年。
Братству Соратников примерно пять тысяч лет. А история со звериной кровью тревожит нас всего несколько веков.
虽然德莱维斯赞许枕头里有好几百个苹果的朋友的施法技术……
Древис восхищается магическим искусством того, кто как-то сумел затолкать несколько сот яблок в его подушку...
几百年以来没人知晓它的位置,但被我找到了。
Ее местонахождение было забыто много веков назад, но я нашел ее.
然后把她们的头颅带回来给我。那是她们的力量之源。有了那个,我们就可以驱除这几百年来的诅咒了。
И принеси мне их головы. Вместилища их способностей. Тогда мы сможем смыть с себя эти столетия грязи.
几百年前它曾经是一个巨大的系统,但和裂谷的其他地方一样,现在已经衰败不堪。
Много веков назад там была целая сеть туннелей, но все они пришли в упадок, как и сам Рифтен.
能够收藏这么多的书,已经花了前人几百年的时间。一本也不能损坏,了解吗?
На то, чтобы собрать эту коллекцию, ушли сотни лет. И она останется в идеальном состоянии, понятно?
亡灵法术已被禁绝了几百年!
Некромантия уже несколько веков как запрещена!
绝对不行。那处翼廊已经封闭了几百年,这么做是有充足的理由的。听说佩拉吉奥斯疯子皇帝的鬼魂仍在里面阴魂不散。
Ни в коем случае. Это крыло закрыто уже сотни лет, и на то есть причина. Поговаривают, будто там обитает призрак Пелагия Безумного.
自从泰伯·塞普汀被召唤时算起……差不多有几百年都没再出现了,可能还不止。那时他还被称作阿特莫拉的塔洛斯。
Такого не случалось... уже по меньшей мере несколько веков. Последний раз призыв получил сам Тайбер Септим, еще в бытность свою Талосом Атморским!
你能想象这个地方有多古老吗?几百年?几千年?
Ты можешь представить себе, сколько лет назад это построили? Сотни? Тысячи?
没有。只是考量了节省!当你做了几百个绞刑架,所有省下的木材可以拿去制作其它器物像是玩具宝剑之类的东西而已。
А ни при чем. Но ты только подумай, какая экономия! Если производить их сотнями, сэкономленное дерево можно пустить на производство других товаров. Например, детских деревянных мечей.
有几百种…好吧,三种。我比较拥护的经典理论,还有阴谋论的理论,最后则是神秘的哲学或神话。你想先听哪一种?
Говорю же, их сотни... но хорошо, три - так три. Классическая теория, которую я полагаю более истинной, теория заговора и, наконец, самая загадочная - философская или мистическая теория. О какой рассказать?
骑士们自己花钱购买装备。他们的武器和盔甲都经过精美的设计。但几个骑士怎么能和几百个警卫比呢?
Рыцари покупают оружие только время от времени, за свои деньги, да к тому же их оружие и доспехи должны быть произведением искусства. Но рыцарей немного, а щитовиков - сотни.
“是200,000!最多200,000。那些数字太∗疯狂∗了,”他发出嘶嘶的声音。“几百万人,几千万人都在登陆后死去了!死在了∗你∗的手里……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«200 000! 200 000 максимум. Эти цифры — просто бред, — шипит он. — А после высадки погибли миллионы, десятки миллионов! Их кровь на ∗ваших∗ руках...» Он захлебывается собственными словами.
那好吧,让我瞧瞧几百万吧。(接受思想。)
Ладно, согласен. Показывай миллионы. (Согласиться.)
有什么东西走进我们当中,看着我们不断跌倒,不说千年,至少也有几百年的时间,直到它决定干预其中——干预我们的历史进程。“我们本该自己想出来的!”根据报道,男人这样朝着无罪女王大喊道……
Существо, которое бродило среди нас и наблюдало, как мы, спотыкаясь, ищем свой путь на протяжении сотен, а то и тысяч лет, пока не решило вмешаться — вмешаться в ход нашей истории. «Мы должны были ко всему прийти сами!» — утверждают, что убийца кричал именно эти слова...
好吧,我放弃——我不知道要怎么挣几百万。
Ладно, сдаюсь. Понятия не имею, как заработать миллион.
其他人也会悲伤,但不像你一样。你消沉了太久——如果你没有消沉,而是振奋的时候,就会到处跑去问问题。几百万个问题……
Другим людям тоже бывает грустно, но не так, как тебе. Ты долго ходишь в подавленном состоянии — а если не подавлен, то носишься, как ужаленный, и задаешь вопросы. Миллионы вопросов.
太酷了。某个狂拽酷炫屌炸天的人应该∗立即∗给他们投资个几百万的雷亚尔。这个游戏太棒了,不能就这么半途而废。
Просто мегакруто! Ребятам нужно ∗немедленно∗ выдать миллион реалов. Эта игра слишком прекрасна, чтобы оставаться незаконченной.
等我们赚到了几百万,你想当一棵树都与我无关。但首先,我们得想办法增加你的净资产。
Когда заработаем миллионы, можешь хоть бревном быть, но сперва нужно увеличить твое состояние.
而且,他∗依然∗继续统治了瑞瓦肖25年!为了推翻他的政府,我们失去了200万条性命——还有那几百个奇形怪状的雕像……
И он ∗все равно∗ правил Ревашолем целых двадцать пять лет! Мы потеряли два миллиона жизней, чтобы свалить этот режим и эти уродливые статуи. Их были целые сотни...
我相信它遵循的是几百万年前的宇宙力量设置好的模式……不过我想它∗可以∗再动的稍微快一点。
Насколько мне известно, он повинуется закономерностям, заданным миллионы лет назад космическими силами... но да, пожалуй, он мог бы и поспешить.
我听说这里曾经是豪华公寓。几百万雷亚尔的那种。
Говорят, раньше здесь были шикарные апартаменты. Вид на миллион реалов и всё в таком роде.
“还有头——我甚至都没∗接入∗那些头,有好几百万个……”她停了下来。“去冰淇淋制造机里把它找出来,好吗?谢了。”
А эти головы... Я даже не собираюсь смотреть их данные, там этих голов миллионы... — Она осекается. — Ну что, поищете копию в машине для производства мороженого? Спасибо.
我们关注的问题存在于几十年、几百年、几千年的时间尺度上。有时候我们说,正因为道德国际在担心着未来,所以正常人可以担心今天。
Мы оперируем десятилетиями, веками, тысячелетиями. Иногда мы говорим, что Моралинтерн заботится о будущем, чтобы обычные люди могли заботиться о сегодняшнем дне.
现在是早春,雨正淅淅沥沥地下着。一名警官走进由石头和木头搭建的低矮小屋里。武器堆放在屋里的墙面上。枪托断裂的步枪……还有剑。没有几百也有几十。
Сейчас ранняя весна, скоро начнутся дожди. В низкую хижину из камня и дерева заходит офицер. Внутри, возле стены — ворох оружия. Винтовки с истрепанными прикладами... и мечи. Десятки, если не сотни.
他点了点头,眼睛依然盯着上面的迪斯科舞者,盯着那几百张像羽毛一样在黑暗中沙沙作响的违停罚单。
Он кивает, все еще глядя на заштрафованное нечто наверху, на сотни парковочных талонов, словно перья шелестящих в темноте.
为什么气流sca会用一份几百年的录音当做门铃信息呢?这一点也说不通啊。
Зачем „ска Слипстрим“ использовать в качестве сообщения для домофона какую-то древнюю запись? Это же бессмысленно.
我已经努力过了,我已经∗受尽折磨∗。让我瞧瞧几百万吧。(接受思想。)
Я и крутился, и ∗хлопотал∗. Показывай миллионы. (Согласиться.)
这里有几百万个集装箱。你为什么要盯着这一个?
Здесь миллион других контейнеров. Почему вы зациклились на этом?
她好像对你的问题稍微有些窝火,双手在机器里输入了几百条指令。
Кажется, эти вопросы ее немного раздражают. Ее руки летают над клавиатурой, отправляя машине сотни команд.
“几百个。甚至几千个……”她四下看了看。“孩子们有时候也会去,我知道的。乘着驳船过去。我让他们不要去,不过他们会带回来旧弹壳之类的东西。”
«Сотнями. Может, даже тысячами...» Она оглядывается по сторонам. «Еще иногда туда заплывают дети, я точно знаю. На баркасах. Я им запрещаю, но они привозят оттуда гильзы и тому подобное».
他点了点头,眼睛依然盯着上面那个罚单构成的生物,盯着那几百张像羽毛一样在寒气中沙沙作响的违停罚单。
Он кивает, все еще глядя на заштрафованное нечто наверху, на сотни парковочных талонов, словно перья шелестящих в холодном воздухе.
亲爱的哈里,毫不夸张,这个港口有几百万个集装箱。我不可能记得里面所有的东西。
Дорогой мой Гарри, в этом порту миллион контейнеров. Я не могу знать содержимое каждого.
他是来自冰封北国的一个‘英雄’,周游各地,主要是到处杀人。这个系列有几百本书…而且卖得相当不错。
Это „герой“ из холодных северных земель. Он путешествует по миру и занимается в основном тем, что убивает людей. В этой серии сотни книг... И раскупают их невероятно быстро.
萨米尔·罗伊萨是一名戈迪的商人,他把大量超稀有的钾矿卖给了奢侈品珠宝商扎查伊尔从而赚得了第一桶金。另外那几百万是通过精准投资和发明彩灯赚来的。
Самир Луазир — бизнесмен из Гурди. Свой первый миллион он заработал, килограммами продавая ультраредкий минерал фазий элитной ювелирной компании Zachaël et Cie. Остальные многочисленные миллионы он получил благодаря мудрым инвестициям и изобретению плеохроических светильников.
你手中的相片上——那个死去男人的皮肤上点缀着好多星星。几十颗,几百颗,布满他死气沉沉的皮肤。
Кожа мертвеца на фотографии в твоих руках усеяна звездами. Десятки, сотни звезд видны тут и там».
是的。你很∗抱歉∗。你是有史以来最抱歉的警察。什么也没有改变,哈里。这种∗忏悔∗我已经听过不下几百万次了。
Да уж. Тебе ∗жаль∗. Ты самый жалкий коп из всех когда-либо живших. Ничего не изменилось, Гарри. Я слышал этот ∗покаянный∗ бред уже миллион раз.
我在电台里听到,那些吵吵闹闹的玩意。几百遍了,都是同一种强烈的堕落……伪装成文化的愤世嫉俗。
Я и по радио слышал такой же бум-бум. Все тот же агрессивный декаданс, уже в сотый раз... Мизантропия под маской культуры.
抽屉里有好几百份物流数据的文件。其中有两类交易比较突出:从外部世界——蒙迪、格拉德、甚至是伊尔玛进口到瑞瓦肖的物料……
Сотни документов с данными о поставках. Можно выделить два типа транзакций: поступление в Ревашоль материалов из внешнего мира — из Мунди, Граада и даже Ильдемарата...
你说出这些话语,感觉像锡制的,沉甸甸,好像来源于你的心底。你已经说过几百次了……
Теперь, когда ты все это произносишь, слова кажутся оловянными, тяжелыми, будто ты достаешь их откуда-то со дна. Ты произносил их уже раз пятьсот...
我从客户那儿赚来的钱有∗好几百万∗。我在这个领域已经很出名了。
Я заработал ∗миллионы∗ реалов для своих клиентов. Сделал себе имя на этом.
这个托盘里满是骰子——彩色的多面骰子。有好几百个。
В лотке полно игральных костей разнообразных форм и цветов. Их тут сотни.
几百只小脚在格栅下面碎步小跑,是这座城市里的老鼠。
Сотни крошечных лапок снуют там, под решеткой. Городские крысы.
工人有时也得到胜利,但这种胜利只是暂时的。他们斗争的真正成果并不是直接取得的成功,而是工人的越来越扩大的联合。这种联合由于大工业所造成的日益发达的交通工具而得到发展,这种交通工具把各地的工人彼此联系起来。只要有了这种联系,就能把许多性质相同的地方性的斗争汇合成全国性的斗争,汇合成阶级斗争。而一切阶级斗争都是政治斗争。中世纪的市民靠乡间小道需要几百年才能达到的联合,现代的无产者利用铁路只要几年就可以达到了。
Рабочие время от времени побеждают, но эти победы лишь преходящи. Действительным результатом их борьбы является не непосредственный успех, а все шире распространяющееся объединение рабочих. Ему способствуют все растущие средства сообщения, создаваемые крупной промышленностью и устанавливающие связь между рабочими различных местностей. Лишь эта связь и требуется для того, чтобы централизовать многие местные очаги борьбы, носящей повсюду одинаковый характер, и слить их в одну национальную, классовую борьбу. А всякая классовая борьба есть борьба политическая. И объединение, для которого средневековым горожанам с их проселочными дорогами требовались столетия, достигается современными пролетариями, благодаря железным дорогам, в течение немногих лет.
亚尔潘,别担心。大名鼎鼎的白狼和赫赫有名的菲丽芭‧艾哈特应该有办法对付几百只疯狂妖灵。
Выше головы. Не сомневаюсь, что славный Белый Волк и столь же славная Филиппа Эйльхарт справятся с парой сотен бешеных духов.
这里已经好几百年没有女巫和萨满了,连个可爱的姑娘都没有。
У нас давно ни колдуний, ни знахарей, ни вещих бабок не осталось.
看看你能不能借我个几百元了。
Если только дашь мне взаймы пару сотен.
这座村落位于赫伯湖畔,最出名的就是在郊外小屋里的狡猾女人——或是女巫——毕竟她已经在那里住了好几百年。
Деревня Подлесье, расположенная вблизи озера Хобот, известна, прежде всего, соседством с мудрыми женщинами, или, если хотите, кодуньями, которые веками живут в хате неподалеку.
战争爆发前,每天会有几百人经过这里。现在瑞达尼亚的全面封锁让人流锐减,每天能通过的人寥寥无几。
До начала войны здесь проходило по нескольку сот человек в день. Сегодня реданская блокада парализовала движение практически полностью.
嗯,如果你可以借我个几百克朗…
Хм... Разве что ты одолжишь мне пару сотен...
人类、精灵、矮人…每天都在死,每天都死好几百个。
Люди, эльфффы, краснолюды... Гибнут каждый день. Сссотнями.
几百年前,这里曾经是德鲁伊们的圣地。但之后老巫妪们来到了这个地方——她们不光毁灭了威伦的德鲁伊结社,还腐坏了山顶的神圣橡树。
Несколько сотен лет назад здесь обитали друиды. Но потом появились ведьмы, уничтожили Веленский Круг и осквернили священный дуб на вершине горы.
几百年前,这里会举行以古老天神之名进行的血祭。当地人相信,时至今日依然有黑暗力量笼罩着这块地方。
Много веков назад здесь проводились кровавые ритуалы в честь древних богов. Местные верят, что тут до сих пор появляется нечистая сила...
几百只鲸鱼…
Тут, должно быть, сотня китов будет.
这办法史凯利格的德鲁伊用了好几百年,总是管用…
Друиды Скеллиге использовали его веками. И весьма успешно.
为了进一步研究,我进行了下述的实验:我把宫殿高丽菜园里头的蚜虫全部消除(使用碱溶液)。几周之内,原本在菜园里头的几百只瓢虫都迁徙到旁边的菜园里头了。这实验虽然简单,但是却为我的假设提供了确凿的证据!
В целях чисто научных я провел следующий эксперимент: истребил всю тлю на грядках капусты возле имения (при помощи раствора щелока). Через несколько недель все божьи коровки, коих ранее водились там сотни, перелетели на поле соседа. Этот простой эксперимент неопровержимо доказывает правильность моей теории.
马巴斯登上阿兹迦力的王位,黑暗年代由此笼罩王国土地。民众群起反抗恶魔统治,然而马巴斯派出贝利斯和他的军队镇压。贝利斯杀了所有叛乱者,他的盔甲上满是刺眼的鲜血。因此人们开始称他为绯红之王。马巴斯的欲望仍未满足,于是他派出绯红之王前去征服邻近的国家。于是,接下来的好几百年间,绯红之王不断进军,途中也不断损兵折将。但是马巴斯永不满足。
Марбас воссел на троне Азгарыка. Настали дурные времена. Люди взбунтовались против власти демона. Марбас послал на них Берита с его армией. Тот вырезал всех смутьянов, и доспехи его блестели от крови. Люди назвали Берита Пурпурным властелином. А Марбасу все было мало, так что он послал Берита, чтобы тот завоевал для него соседние земли. И так сотни лет Властелин побеждал в войнах, теряя все новых солдат. А Марбасу всегда было мало.
几百个?
Сотни?
图法诺首次承认金融创新的最佳方法有些非常古老。甚至已经有几百年的历史。
Туфано является первым человеком, который признал, что некоторые лучшие идеи для финансовых инноваций на самом деле очень стары, и им может быть даже ни одна сотня лет.
警察局长断然拒绝,而且这位局长刚直不阿,甚至连睡觉都守着毒品,防止这价值几百万的证据突然神秘消失。
Шеф полиции отказывается это сделать, он оказывается столь неподкупным, что спит около наркотиков, чтобы не допустить исчезновение многомиллионного доказательства.
其他几十人,也许是 几百人,被装运去遭受审讯、折磨或者处决。
Многих других, возможно, сотни, силой забрали, чтобы допрашивать, пытать и казнить.
几百面旗帜在微风中飘扬。Flames and smoke billowed over the prairie。
Hundreds of flags billowed in the breeze.
农夫本来不打算卖他的小马,但马贩子将几百无钱赛到他的手中,他便同意了。
The farmer did not wish to sell his fine colt, but when the horse dealer tickled his palm with a few hundred dollars, he consented.
这些邻国几百年来和睦相处。
These neighboring states had lived in concord for centuries.
他的财产减少到几百英镑了。Hopes for their safety dwindled。
His fortune dwindled to a few hundred pounds.
能够生产几百乃至几千个可互换的零件的机器研制出来了,这些可互换的零件完全适合于损坏了的零件的位置。
Machines have been developed that could produce hundreds, even thousands, of identical parts that would fit into place where the broken puts were completely.
每年美国人要吃掉几百万个汉堡包和法国油煎饼。
Millions of hamburgers and French fries are eaten every year.
银河系中也许有几百万个世界。
There may be millions of worlds in the Milky Way Galaxy.
洪水决堤时,好几百人被迫流离失所。
Hundreds of people were flooded out when the river burst its banks.
他有好几百本书,但大多束之高阁。
He has hundreds of books but most of them hang by the wall.
那个农场主在他的农场里养了几百头猪。
The farmer keeps hundreds of pigs on his farm.
恐龙已绝种几百万年了。
Dinosaurs have been extinct for millions of years.
经济萧条时期,有好几百万的失业者在街头游荡。
During the depression, millions of the unemployed wandered around in the streets.
到工件离开生产线时,它已分别经过几百道工序的操作。
By the time the block comes off the line, hundreds of separate operation have been performed on it.
它的用处是备份大量的数据或增加存储容量。硬盘的存储容量从几百兆字节不等。
Hard disks provide tremendous storage capacities ranging from hundreds of megabytes to several gigabytes.
这棵病树已生长了好几百年了。
The sick tree is several hundred years old.
离右舷几百码的地方
a few hundred yards to starboard
想想吧,我花在她身上的钱够交几百次巨魔过路费了,而她却像只耗子一样不声不响地躺着!
Подумать только, я заплатил троллям сотни монет, чтобы повидаться с ней, а она лежит тихо, как мышь!
你是...为什么,你回家了!过去多久了 —— 几百年?千万年?——自从你来我这儿寻求救赎!但我并没有像你一样彻底改变。我的货物依然没变,亲爱的守护者,和我定的价格一样。
Вы... ох, вы дома! Сколько же лет, веков, тысячелетий прошло с тех пор, как я впервые оказал вам помощь! Но за это время я изменился гораздо меньше, чем вы сами. Все мои условия остались прежними, как и мои цены.
对,我决心要杀掉这只曾被我召唤于此的恶魔,我也已经追猎了他将近九个世纪之久。哈,猎人,我已经将近一千岁了,前二十五年我是一国之君,剩下的这几百年,我便是一个不知疲倦的追猎者。
Да, я твердо намерен убить вызванное мной существо и преследую его девять с лишним столетий. Да, искатель, мне почти тысяча лет. Двадцать пять из них я был королем, а остальные годы - хищником, не знающим покоя.
不要让我破碎的心影响了你胜利的喜悦。巫妖已经不在,而这片森林即将从持续了几百年的噩梦中醒来...
Впрочем, пусть мое разбитое сердце не умаляет твоего триумфа. Нежить побеждена, и этот лес избавлен от многовекового кошмара.
过去的一切反对者们 - 呸!看看我如今的成就!几百年内,人们都会好奇:“那只公鸡是谁?那一定是一只伟大的公鸡!多么令人赞叹!”
Все эти недоброжелатели... Тьфу на них! Видишь, каким я стал отныне! Через сто лет люди скажут: "Кто же этот петух? Наверно, это был великий петух - ведь работа такая вдохновенная!"
TRO FOLBYX DYRTYR FASS? TRDIFX GRYL IDJI DRTLU FOLL. DRNDL RXOR.(翻译:你想了解这个墓穴吗?一个伟大的骑士被埋葬在这儿。他已经去世几百年了。)
ТРО ФОЛЬБЮКС ДИРТЮР ФАСС? ТРДИФКС ГРЮЛ ИДЬИ ДРТЛУ ФОЛЛ. ДРНДЛ РКСОР. [Перевод: "Что ты хочешь знать о гробнице? Здесь покоится великий рыцарь. Он умер много веков назад".]
这几百年来树林里钻出的最可怕的东西也不过是獾而已。接着秘源猎人跑了出来,然后又是来此开设商店的定居者,而城镇的规章制度需要哪怕一个我们这种人来监督。
Уже много веков в местных лесах не водится ничего опаснее барсука. Постепенно воинов сменили торговцы и ремесленники, однако по уставу в поселке должен был оставаться хотя бы один искатель Источника.
只能如此!没有其它办法了!我能感觉到生命从我的身体中被剥离,就好似我的爱被恋人所背弃。所以我研究了很多古籍,那是一些布满了灰尘的,几百年来都从未有人问津的古籍。然而其中所记载的内容,却千百年来都在熠熠生辉。
А как иначе! Другого пути не было! Я чувствовал, как жизнь вытекает из меня, словно любовь из сердца обманутого супруга. И я стал штудировать тома настолько древние, что пыль, опадавшая с их веками закрытых страниц, не знала света звезд, сияющих ныне.
好冷。我有几百年没觉得这么冷了!
Мне так холодно. Мне уже много веков не было холодно!
嗯,我非常欣赏这种严厉的爱。几百年过去了,我还是在学习新东西!
Ладно, суровую любовь я оценила. Надо же, столько веков на свете живу – а еще есть чему учиться!
在这儿你就能找到一位。他在泥土中埋了几百年。在思考了如此之长的时间后,我发现了长久以来的智慧!
Теперь довелось! Я не одну сотню лет провел в земле, знаешь ли. Достаточно времени, чтобы обрести главную мудрость веков!
我不确定。在墓里待了几百年,会使人记忆扭曲。
Трудно сказать. Пара сотен лет в гробнице – и память начинает портиться.
那个东西?是的,我对他的邪恶再熟悉不过了。谢天谢地他已经死了几百年了。
О нем? Да, я слишком хорошо знакома с его злобной природой. Хвала богине, он уже много столетий как мертв.
即使我有这些东西,我担心它们早在几百年前就被毁了。
И даже если бы у меня что-то такое было, боюсь, ничего бы не уцелело за многие сотни лет.
请给我一点时间让我平静下来,好吗?死神出现在那个梦中,就像几百只饥饿的狮子一样追着我!
Дайте мне хоть в себя прийти! В том сне была смерть, она преследовала меня, подобно сотням голодных львов!
他已不再是王了,多谢女神。从上一次他在绿维珑肆虐已经过去几百年了,尽管他在此地留下了自己的阴影。
Хвала богине, его больше нет. Много веков миновало с тех пор, как он топтал Ривеллон, но до сих пор эти земли осквернены его тенью.
我要说几百万次祷告词,超过所有人!
Я повторю эту молитву в миллион раз больше, чем все остальные!
你下面的陆地离你有几百英尺之高,你身上流出的血滴甩到了空中,你没有感到一丝疼痛,只不过有些麻木,有些寒冷...
Земля проплывает внизу, в сотнях футов под вами. Капельки вашей крови срываются и улетают в никуда. Вы не чувствуете боли – лишь отупляющий холод.
他画了一系列我的画作,好几百幅!说我是他的谬斯女神。有一阵子我觉得很荣幸,但那人太超过了。连我都受不了。
Он написал целую серию моих портретов. Сотни картин! Говорил, я его муза. Сначала это мне льстило, но он чересчур эксцентричен. Даже для меня.
我做这种事几百次了。你以为你会是例外吗?
Я это уже сто раз проделывал. Думаешь, я с тобой не справлюсь?
我来这里不是为了要逛市场的!谁会专程走几百公里的路来购物啊!
Да не нужен мне ваш рынок! Я не для того сотни миль прошла пешком, чтобы на рынок попасть.
等你过几百年都没人说话,你才知道能真正和人交谈有多美好。
Тебе не понять, как чудесно по-настоящему с кем-то поговорить после пары сотен лет в тишине.
他独自一人被困在这里好几百年,我让他离开这地狱。我做了正确的事。
Он провел в одиночестве целые столетия. Его нужно было избавить от этой пытки. Мое решение было верным.
部队意见不断,我终于派了一队人去调查核口世界装瓶厂。他们似乎真以为那地方能生产瓶盖,但要是有什么值钱的,早就几百年前都被洗劫一空了。他们溜过去,在工厂找到个后门,里头似乎还有一些正常运作的战前机器人。考虑去那儿收个尸,让我们补充一点物资。
В конце концов уступил давлению солдат и отправил разведгруппу в "Ядер-Мир" на завод по розливу газировки. Кажется, они думают, что там в буквальном смысле слова можно печатать крышки. Я думаю, что все ценное оттуда давным-давно вынесли. Разведчики обнаружили черный вход на завод, и внутри, похоже, до сих пор копошатся неплохие довоенные роботы. Может, провести там поисковую операцию ведь у нас запасы на исходе.
这就是几百年来我一直在想,一直梦到的。
Это все, о чем я думала, о чем мечтала на протяжении столетий.
麦克莱伦博士告诉我,我们的XMB加速器有问题。太空总署规定引擎不能超过他们严格的重量限制,但由于铀浓缩子系统,我们超过了几百吨。我们现在进度落后一个月,老实说我已经开始慌了。麦克莱伦博士向我保证会找到解决的方法,但我还是每天都睡不着觉。
Доктор Макклеллан сообщил, что у нас возникли проблемы с ускорителем XMB. В космическом агентстве требуют, чтобы вес двигателя укладывался в заданные ограничения, но из-за подсистемы переработки урана мы на пару сотен тонн превысили лимит. Мы на месяц отстаем от графика, и, если честно, я уже начинаю паниковать. Доктор Макклеллан заверил меня, что скоро найдет решение проблемы, но мне от этого не легче.
我上次打架是好几百年前啰。
Давненько я не дралась.
这里应该已经荒废好几百年了吧。
Здесь уже давно никого не было.
我觉得不太可能。他们应该已经过世好几百年了。
Да. Они умерли сотни лет назад.
先倒退个几百年吧,那年是1775年。
Вернемся на сотни лет назад. В 1775 год.
哇?真的假的?天啊,几百万年没看过了。
Ого! Серьезно? Блин, сто лет их не видел.
几百人死了,你竟然那么高兴。
Сколько радости по поводу гибели сотен людей.
当然有,不过只有几百年而已。
Разумеется. Всего лишь двухсотлетней давности.
看看这钙化程度,这些遗骸已经有几百年了。
Смотрите, как все окаменело. Этим останкам несколько сотен лет.
我杀了几百人。这种事一点也不好笑。
Мне только что пришлось убить сотни людей. Не лучший повод для шуток.
激光眼能在几百码外瞄准目标,并准确摧毁之。
Лазер может выхватить цель за сотни ярдов и уничтожить точным выстрелом.
联邦里明明有好几百个潜在客户,我偏偏遇到你。
В Содружестве сотни потенциальных клиентов, а мне приходится возиться с тобой.
不会吧!麦奎迪?!几百年没见到你了。你还在帮商队当保镳?
Быть не может! Маккриди?! Сколько лет, сколько зим. Все еще охраняешь караваны?
真不敢想像跟好几百人一起困在这里是什么感觉。
Не могу представить, каково это: ютиться здесь вместе с сотнями других людей...
想想看几百年后这地方会变成怎样,真希望我看得到。
Представьте себе, что будет здесь через сотню лет. Надеюсь, я смогу это увидеть.
你是说第一次播出的时候吗?怎么会?上一次播节目都已经是好几百年前的事了。
То есть во время первого эфира? Но как? Последняя трансляция была сотни лет назад.
谁在乎几百年前这里发生什么事?对我们来说一点用处也没有。
Да всем насрать, что тут случилось сотни лет назад. Пользы от этого с гулькин хрен.
我看过这种地方在战争前的照片,好几百个人挤满人行道……我可受不了。
Я видел довоенные фотографии подобных мест. Сотни людей на тротуарах... Я бы не выдержал.
杰克跟我说,你们的父亲已经好几百岁了。而你也是……为什么会这样?
Джек сказал мне, что вашему отцу несколько сотен лет. А теперь еще и вы... в чем ваш секрет?
他头顶上好几百吨的飞船会砸到他身上。差不多是这个意思。
На него свалится корабль весом несколько сотен тонн. После этого уже вряд ли что-нибудь произойдет.
哇、我几百年没看过飞机。想到已经没人记得这东西了,感觉真奇怪。
Ну надо же... Сколько лет я не видел ни единого самолета. Забавно, как быстро забываются подобные вещи.
如果路的尽头有一堆瓶盖的话,要我走几百公里我也愿意。
Да я согласен пройти хоть сотню миль, если буду знать, что в конце пути меня поджидает стопка крышечек.
很抱歉,我们正在进行妥善清理。上一次是……几百年前来着?
Я очень извиняюсь. Здесь давно никто не убирался. С последней уборки прошло уже... сколько... с пару сотен лет?
我和你遇过的女人一样真,唯一的差别就是你们的组装说明一定比我们有趣几百倍。
Я ничем не отличаюсь от остальных девчонок. Разница лишь в том, что ваши инструкции по сборке обычно куда веселее.
这是核聚变脉冲炸弹。工匠汤姆匆匆赶出来的,能把反应炉和方圆几百公尺内的东西全都消灭掉。
Это импульсный заряд. Техник Том отрегулировал его так, что он уничтожит реактор и все вокруг в радиусе нескольких сотен метров.
每个人都说“工匠汤姆疯了!”,但最后才会发现我是对的。你要知道,学院可是领先我们几百年。
Они всегда говорят: "Техник Том свихнулся". А потом оказывается, что я прав. Пойми, ученые из Института нас на пару веков обскакали.
好吧,我已经尽力了。我把展示内容给麦克莱伦博士看,他赞叹不已。他把我的笔记直接交给了董事会,要求延长计划,但被莱因哈特否决了。我不知道为什么到头来什么事都要扯到钱。我们要送几个人上火星,只是希望他们能更安全且有效的抵达而已,但是那些混帐只在乎要是延长三个月就会再多花好几百万元。老实说,实验室总是被“获利”这两字左右,我感到非常厌恶。这次计划结束后,我就要去找其他工作了。
Ну, я сделал все, что мог. Я сделал презентацию для доктора Макклеллана, и она его поразила. Он взял мои заметки на заседание совета и попросил продлить проект, но Рейнхард ему отказал. Не понимаю, почему все и всегда упирается в деньги. Мы же отправляем людей на Марс и хотим, чтобы они добрались туда в целости и сохранности. А этих ублюдков волнует только то, что задержка в три месяца обойдется еще в несколько миллионов долларов. Если честно, то мне уже надоело, что какие-то бухгалтеры указывают мне, чем я должен заниматься в лаборатории. Когда завершим проект, я начну подыскивать себе новое место.
很大。而且它向两边延伸。有好几百平米。
Большой. Он идет в обоих направлениях. Гектары.
它们像一个群体那样共享水分,而这个群体可以存活几百年——就算是火也烧不死。
Они распределяют воду между собой и таким образом могут выживать сотни лет — даже после пожара.
好啊,它是几百年前乌鸦部族印第安人造的。还有许多小规模的。你有去过巨角山脉那儿的萨满药轮碑吗?
Ну, его сделали американские индейцы народа кроу. Небольших здесь много; ты когда-нибудь был у Монумента магического Колеса в Биг-хорн?