凡尔
fán’ěr
клапан
见‘阀2’。
fán'ěr
loan valve[英valve]即阀。管道、泵或其他机器中调节和控制流体的流量、压力和流动方向的装置,种类较多,如气阀、水阀、油阀等。也叫阀门,通称活门。
частотность: #41340
в самых частых:
в русских словах:
башмачный обратный клапан
浮箍, 回压凡尔
Версаль
凡尔赛 fán'ěrsài
верхний обратный клапан
浮箍, 回压凡尔
двухклапанный пробоотборник
双凡尔取样器
запаздывание посадки клапана
凡尔座封滞后
клапанная пара
凡尔副
клетка всасывающего клапана
吸入活门罩, 进油凡尔罩
корпус задвижки
阀体, 凡尔体
лифт с концевым клапаном
带有末端凡尔的气举管
посадка клапана
凡尔座封
резервный клапан
备用凡尔
резина клапана
凡尔橡胶
трубный двухклапанный насос
采管式双凡尔泵
утечка в клапане
凡尔漏失
шток клапана
凡尔杆
примеры:
凡尔赛妇女大游行
Поход на Версаль
凡尔胶皮
резиновые оболочки для клапанов
你很凡尔赛
ты мастер имитировать полное отсутствие понтов
我学会凡尔赛了
я научился имитировать отсутствие понтов
<你提醒欧纳柯给凡尔纳船长送去一份报告。>
<Вы напоминаете Орако, что он должен отправить капитану Верну отчет.>
你有没有闻过潜水艇燃料的味道,<name>?那真是臭不可闻。不幸的是,我们必须大量消耗这种燃料才能驱动凡尔纳号,所以它不但是臭气熏天,而且还严重破坏生态环境。我们必须更要有环境保护的责任心才对。
Ты знаешь, как воняет топливо для подводной лодки, <имя>? Жуть! А мы его жжем – не жалеем, чтоб только "Верн" раскочегарить. Да ладно запах, но оно же убивает все живое вокруг. Нет, вот все-таки надо бережнее относиться к окружающей среде, да.
<凡尔纳船长低头看了看他的怀表。>
<Капитан Верн смотрит на часы.>
一旦凡尔纳号同本舰接舷,你就上船,有什么忙帮什么忙。我们随后跟上。
Когда "Верн" причалит, поднимайся на него и помоги, чем сможешь. Мы тебя догоним.
「留意电压。不要再多一个烧得焦脆的凡尔西诺。」 ~伊捷觅爆师波力安东
«Следи за напряжением. Мы не хотим поджарить еще одного виашино». — Бори Андан, иззетский взрывоискатель
凡尔西诺用此咒语制造横越大沙漠所需干粮。 稍后舒夸塔人发现其战场上的用途。
Виашино применяли это заклинание, чтобы засушить продовольствие для перехода через Большую пустыню. Позднее Суквата научились использовать его в войне.
凡尔西诺缺乏龙祖先的庄严,因此展现出同等的愤怒与双倍的怨恨来弥补。
Виашино не хватает величия их предков-драконов, но они нападают так же яростно и с двойной озлобленностью.
「泰菲力一弹指,那凡尔西诺便像只鸡似地开始喀喀叫。 这确实是挺蠢的,但也成功地化解了令人窒息的紧张气氛。」 ~神器大师尤依拉
«Тефери щелкнул пальцами, и виашино закудахтал как цыпленок. Глупо? Да, но это именно то, что помогало снять гнетущее напряжение», Джойра, мастер-изобретатель
「就像山崩。 却有尖牙。 一路追你。 甚至爬坡。」 ~凡尔西诺亡命者燧足
"Стремителен, как аваланш. С зубами. Будет гнаться за вами без устали. Даже в гору". — Флинт Фут, гонец виашино
凡尔西诺重叠的鳞片能构成缓冲,可抵挡西瓦满布灰烬的强风,并滑开精灵矛尖。
Плотная чешуя виашино надежно защищает от пепельных шиванских ветров и представляет собой чересчур скользкую мишень для копий гоблинов.
凡尔西诺的击族由从无数考验中活下来的长老领导。
Во главе стаи виашино стоит старейшина, перенесший бесчисленные испытания.
「他们能渗透进敌营,都是靠着黑暗. . . 与灰尘的掩护。」 ~凡尔西诺战士寇勒斯
«Они проникли глубоко на территорию врага под покрытием тьмы. . . и пыли». — Корус, воин виашино
凡尔西诺狩猎时以称为击族的单位行动。 但并非所有击族都猎捕新鲜的猎物。
Охотничьи отряды виашино называются стаями. Не все стаи охотятся за свежей добычей.
凡尔西诺击族饲养鬣蜥当成打猎随伴,将受伤的猎物丢给他们逗弄。
Стаи виашино держат игуанаров для подмоги на охоте, отдавая им на забаву раненых пленников.
敏捷(你操控此生物的该回合中,它便可以攻击)在回合结束时,将凡尔西诺沙潜者移回其拥有者手上。 (若它在场上,才将其移回手上)
Ускорение (Это существо может нападать во время того хода, когда оно попало под ваш контроль). В конце хода верните Песчаного странника Виашино в руку владельца. (Только если он в игре).
当诈骗凡尔西诺进战场时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Когда Виашино-Грабитель выходит на поле битвы, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
敏捷当凡尔西诺尖兵进战场时,它得+2/+2直到回合结束。
УскорениеКогда Виашино-Первый Клинок выходит на поле битвы, он получает +2/+2 до конца хода.
凡尔西诺亡命者只能被两个或更多生物阻挡。
Гонец Виашино не может быть заблокирован менее чем двумя существами.
闪现(你可以于你能够使用瞬间的时机下使用此咒语。)当凡尔西诺负刃斥候进场时,目标生物获得先攻异能直到回合结束。
Миг (Вы можете играть это заклинание в любое время когда вы можете играть мгновенные заклинания.) Когда Разведчик Виашино входит в игру, целевое существо получает первый удар до конца хода.
凡尔赛宫的富丽堂皇让每个人都赞叹不已。
The magnificence of Versailles is admirable to everyone.
1916年二月,法国军队在凡尔登奋力抵抗。
In February 1916 the French army made a stand at Verdun.
начинающиеся: