出人命
chū rénmìng
смертельный
chū rénmìng
[a death-causing accident] 出现人员死亡
快来人哪, 要出人命了
chū rén mìng
死了人,发生了命案。
如:「大家快来啊!出人命了!」
chū rén mìng
fatal
resulting in sb’s death
частотность: #26513
примеры:
酿出人命
кончиться убийством
逼出人命
довести до самоубийства
非出人命不可
не избежать смертельного исхода
这么干是要出人命的
если так делать, то это приведёт к человеческим жертвам
长达一个月的暴风雪在部分地区也是常有的事,如果不做好粮食储备和防寒措施是真的会出人命的。
В некоторых местах не утихающие целый месяц метели - обычное дело. Если не заготовить достаточно еды и дров, то можно и погибнуть.
别出人命,只是给他们一点痛苦。如果你被抓住了,那可没我的责任。
Не до смерти, но чтоб запомнилось. И если тебя сцапают, мы не знакомы.
我会一直在这里,趁我还没弄出人命来之前你们最好快滚。
Никуда я не пойду. Идите отсюда, пока я вам не наваляла.
我想这很明白……这活不该惹出人命。想要钱下次就给我记住了。
Я думала, я четко выразилась... Мы не убийцы! Если хочешь, чтобы тебе платили, не забывай об этом.
别出人命,只是给他们一点痛苦。如果你被抓住了,那可不是我的问题。
Не до смерти, но чтоб запомнилось. И если тебя сцапают, мы не знакомы.
那里充满了怪物和非人种族。我不奇怪那里会出人命。
Там полным-полно чудовищ и нелюдей. Неудивительно, что там гибнут люди.
用不着出人命。只要让被标记的那个人离开村庄就够了。只要他们不再回来,鹿首精就再也无法重生了。
Никого не нужно убивать. Достаточно, чтобы меченый покинул деревню. Если он никогда не вернется, леший не возродится.
唉…我今天头痛得要出人命了!
Эх... Злой я сегодня, как собака!
大家都冷静一点,不需要闹出人命。
Давайте все успокоимся. Можно обойтись без убийств.
你那个号称是酒的东西,喝出人命了没有?
От этого пойла, которое ты зовешь алкоголем, еще никто не помер?
呃,我指的是,不要闹出人命。
Ну, я имела в виду, никого не убивать.
пословный:
出人 | 人命 | ||
1) казнить; убивать
2) превосходить [людей]
|
1) человеческая жизнь
2) долголетие, продолжительность жизни
|