出众
chūzhòng
выделяться из толпы; выдающийся
ссылки с:
出群chūzhòng
超出众人:成绩出众。chūzhòng
[outstanding; eminent; prominent] 高出一般人
才华出众
chū zhòng
水准、程度等超越众人。
初刻拍案惊奇.卷三:「他生得膂力过人,武艺出众,一生豪侠好义,真正路见不平,拔刀相助。」
红楼梦.第七回:「形容出众,举止不浮。」
chū zhòng
to stand out
outstanding
chū zhòng
(高出于众人) be out of the ordinary; be outstanding; exceptional 人才出众 a person of exceptional ability
智力出众 with exceptional intelligence
chūzhòng
be outstanding超出常人;与众不同。
частотность: #17516
в русских словах:
атас
2) 指很好的, 很棒的, 出众的, 给人留下深刻印象的人或物
выдаваться
2) (отличаться) 出众 chūzhòng
выделяться
1) (отличаться) 出众 chūzhòng, 超群 chāoqún
неприметный
2) (непримечательный) 不出众的 bù chūzhòng-de, 不显眼的 bù xiǎnyǎn-de
отличаться
1) (выделяться чем-либо) 出众 chūzhòng; (выделяться своими успехами) 立功 lìgōng
охуительный
1) 令人震惊的, 极强烈的, 令人非常激动的; 特别好的, 迷人的, 出众的
перворазрядный
-ден, -дна〔形〕 ⑴(只用全)头等的, 一级的, 第一流的. ~ ресторан 第一流餐厅. ⑵〈口〉出色的, 出众的, 超群的, 出类拔萃的.
приметный
2) (выделяющийся среди других) 出众的 chūzhòngde, 出色的 chūsède
учёность
он выделяется своей учёностью - 他以渊博的学问出众
синонимы:
примеры:
能耐出众
затмить всех своими способностями
比赛时成绩出众
отличиться в состязаниях
他以渊博的学问出众
он выделяется своей учёностью
从小就天资出众
с детства выделялся способностями
作为外科医生,菲利普才华出众。
As a surgeon, Philip was exceptionally gifted.
才艺出众
выделяющийся способностями и умениями
很少人有如此超群出众的打动人心的才能。
Немногие обладают такими выдающимися способностями увлекать людей.
智力出众
выделяться умом
他是一个出众的人。
Он заметный человек.
样样俏的小伙子(漂亮, 快活, 各方面都出众)
первый парень на деревне
他虽然个人能力很出众,但是严重缺乏团队协作精神。
У него выдающиеся личные навыки, но ему серьёзно не хватает духа сотрудничества.
在我到禅院以前,我曾对战斗一无所知。在我为徒的时光里,我表现出众,但从来没有遇到过真正的危险。现在,作为一名毕业生和一个带薪护卫,我必须要不惜一切代价保护这里。
Перед тем как я попал в монастырь, я совершенно не умел драться. Здесь меня этому научили, но мне никогда не приходилось защищать свою жизнь по-настоящему. Теперь я – стражник, и мне платят за защиту монастыря.
他正在招募身强体健或是才智出众的人,你应该去黑石塔和他谈谈。
Он ищет сильных. Умных. Ловких. Отправляйся на Пик Черной горы и поговори с ним.
我们正在寻找一条巨型狂怒之刺。这种贵重的鱼曾经大量生活在这一区域,但是自从大洪水过后,就很难找到大鱼了。到怒水河去,看看你的垂钓技术究竟有多么出众吧。
Нам нужна гигантская разъяренная щука. Раньше их было полно, но после наводнений крупные особи встречаются редко. Иди к реке – поглядим, какой из тебя рыболов.
你所做的十分出众,<name>。部队指挥官范伦已经注意到这一点,并且要求你立刻去见他。他有一个特别任务要交给你——一件可能阻止部落入侵石爪山的任务。
Ты на славу <потрудился/потрудилась> здесь, <имя>. Командир армии Вален узнал о твоих заслугах и просит тебя явиться к нему, да немедленно. У него есть для тебя особое задание – возможно, ты <единственный/единственная>, кто сможет остановить вторжение Орды в Когтистые горы.
我今天为你准备的挑战卡牌属于一位名字可爱的土地精,他叫老爹土笛子。虽然土地精的战斗技能并不十分出众,但他们可是非常幸运的小家伙。
Карточка вызова, которая может сегодня стать твоей, принадлежит груммелю с чудесным именем дедушка Скрипучая Флейта. Хоть груммели и не отличаются особым боевым мастерством, везения этим малышам не занимать.
我正需要像你这样能力出众的<class>来掩护我。你准备好之后,请告诉我一声。
<класс>, твоя задача – защищать меня. Дай знать, когда будешь <готов/готова>.
他不仅效率出众,天赋过人,而且善于使用珍稀材料。
У него настоящий талант в рациональном расходовании редких ресурсов.
如果要保护我们的新家,就必须重组议会。露露贝拉和奇拉表现出众,足以成为我们当中的一员,不过现在只有一席之缺。
Если мы хотим отстоять наш новый дом, то должны воссоздать Совет. И Люлюбелла, и Кира доказали, что достойны членства в Совете – но осталось всего одно место.
不是随便什么爬行者都行,是迷沼爬行者。它们外貌奇特,身上带有味道,只要你能善加利用,效果出众。
И не любые ползуны, а болотные. Они неплохо выглядят, а вкус у них просто изумительный, если их правильно приготовить.
领导狩猎的艾拉隆才能出众。你以前也帮过他,不是吗?这次还是得找你帮忙。
Тем отрядом командовал Аралон. Ты ведь уже <помогал/помогала> ему раньше? Я прошу тебя сделать это снова.
枪尖狭长,尾部分出半月刀刃的异国兵器,经由商路流落到璃月。稍事练习掌握,便有极其出众的杀伤力。
Экзотичное оружие с длинным лезвием на одном конце и полукруглым лезвием на другом. Попало в Ли Юэ благодаря иностранным торговцам. В умелых руках может наносить огромный урон.
河流奔向哈利玛海途中折出众多支流。鲜有旅人能循着同一条支流走两次。
Впадая в Халимарское море, река разделяется на множество рукавов. Немногим путешественникам удавалось пройти одним и тем же путем дважды.
识兆者的智慧极其出众。 各种生灵甘愿长途涉险,只求亲受点悟。
Мудрость толкователей знаков легендарна. Рискуя жизнью во льдах и снегах, существа проделывают неблизкий путь в поисках их совета.
我不知道,你看起来不那么出众。我是说,你不是灰狐,不过你做的事情却很有道理。
Ну не знаю, на вид ты ничего особенного из себя не представляешь. То есть, ты точно не Серый Лис, но, похоже, что-то тебе удается.
被机动队新招入伍的莫拉莉斯警官,一心奉献于服务公众,辅佐着她的特工队友。由于她在医疗训练方面的出众能力,她是机动快速反应部队的最佳人选。
Новый боец отряда ШТОРМ лейтенант Моралес самоотверженно оберегает покой горожан. Отряд сразу же по достоинству оценил ее медицинские навыки.
阿斯卡利,也称作亚马逊女战士,她们是来自于斯科沃斯群岛身经百战的战斗家。年轻的诺娃是一名技巧出众的神射手,她迫不及待地想要在世界上证明自己。
Уроженки Сковосских островов, именуемые аскари – или амазонками – известны как прирожденные бойцы. Одна из них, юная, но уже опытная воительница по имени Нова, мечтает заявить о себе на весь мир.
从头顶往下一切都是出众的,不过你需要一顶巡逻帽。
От скальпа до пола все супер, но тебе нужна фуражка.
……然后用他们出众的技术去勒索、误导、操纵,把政府和公司高层变成西奥间谍。
...и с помощью своих продвинутых технологий шантажируют, обманывают, манипулируют высокопоставленными членами правительств и корпораций, превращая их в агентов влияния Соли.
是因为你能力出众,而且专注于自己的手艺。诅咒不会影响你这样的人。
Все потому, что вы компетентны и целиком посвятили себя своему делу. Проклятие не касается таких, как вы.
它有着无可否认的魅力。非常的出众。
В нем есть свое очарование.
迪亨纳一定是个出众非凡的人,可以告诉我关於他的事吗?
Даэрхенна, должно быть, был необычным человеком. Что ты можешь о нем рассказать?
米尔顿·佩拉佩兰先生被杀死了…如此高尚又如此出众的骑士呀…
Сэр Мильтон де Пейрак-Пейран убит... Такой доблестный рыцарь...
看不出来…也许我美貌出众,但感官并不如你那么高明。
Нет... Я, конечно, нечеловечески красива, только нечеловеческого зрения, как у тебя, у меня нет.
只要是去过北方领域的人,就一定去过诺维格瑞。如果要我列出众多旅程中印象最深刻的事物,那么这座伟大的自由之城绝对榜上有名。
Путешествуя по королевствам Севера, невозможно миновать Новиград. Если бы я должен был назвать то, что во время моего путешествия произвело на меня наибольшее впечатление, то назвал бы именно этот большой и притом свободный город.
而且美丽出众。
И прекрасная.
哈里特是附近寄宿学校学生,住在校长家里。她年方十七,相貌出众,虽然资质低下,但举止行为却讨人喜欢,毫不做作,又习惯于把爱玛奉为楷模,所以挺称人心意。
Harriet was an extremely pretty girl of seventeen, not in the least brilliant, but with pleasing, unassuming manners, and a gratifying habit of looking up to Emma as a paragon.
他是一个才智出众的人。She had humor; she had intellect。
He’s a man of intellect.
他们俩都是才华出众的人,其工作深受大家的尊敬。
They were both intellects whose work was widely respected.
送手稿给我的年轻人中,80%的人都不想听取建议;他们只想别人把他们说成是最棒的作者、个个都是超群出众。
Eighty percent of young people who send me their manuscripts don’t want advice. They just want to be told they’re the best, the greatest.
像他这样才能出众的人终究会升到最上层的。
A man of great ability like him will eventually reach the top.
她才貌出众。
She far transcends the others in beauty and intelligence.
出众的龙人火焰魔杖
Превосходный драконий жезл огня
出众的龙人暗影魔杖
Превосходный драконий жезл тени
你说你是小鬼历史学家,但是你看上去比小鬼或是历史学家都更出众。
Вы говорите, что вы имп-историк, но мне кажется, что вы больше, чем просто имп... и больше, чем просто историк.
似乎我最挑剔的观众也被那该死的小东西吸引走了。我是一名技艺娴熟,才智出众,风趣幽默的艺人!那东西却毁了艺术。
Похоже, что даже моя - обычно очень разборчивая - публика увлеклась этой штуковиной. Лично я полагаюсь только на способности, ловкость рук и остроумие! А вся эта бутафория убивает наше искусство.
时间挂毯继续增长。这一次,我们发现原来阿斯塔蒂不仅仅引开了守护者们,而且还打开了圣箱,释放了虚空。守护者们吓得逃命,而阿斯塔蒂则勇敢地跟虚空战斗。特里费被驱逐出众神的花园,而秘源从此受到污染。
Гобелен становится все больше. На этот раз мы узнали, что Астарта не только отвлекла Хранителей, но и открыла божественный ящик, невольно освободив Пустоту. Хранители в страхе бежали, Астарта же сразилась с Пустотой. Нечистого изгнали из сада богов, а Источник был осквернен.
出众的龙人雷电魔杖
Превосходный драконий жезл воздуха
出众的龙人冰霜魔杖
Превосходный драконий жезл воды
出众的龙人大地魔杖
Превосходный драконий жезл земли
兄弟,没想到你这么厉害。每个矮人都有自己出众的地方,但你跟他们不一样。
Я от тебя меньшего и не ожидал, старина. Каждый гном в чем-то победитель, в чем-то чемпион, но ты... Ты особенный.
噢,你不是在愚弄我吧!你可以尽情撒野,我能感觉到你的才能出众。很棒!
О, меня ты не обманешь! Можешь изображать дикаря сколько угодно, но я-то чувствую в тебе великолепно развитые навыки обаяния. Браво!
一个单位在战斗中非常出众。它获得了一个小奖励。
Юнит отличился в бою. Он может получить небольшое положительное качество.
你强烈的攻击行为并没有逃出众人的眼睛。如果你继续下去,终将把自己引向毁灭。
Ваше исключительно агрессивное поведение не осталось незамеченным. Если вы будете продолжать в том же духе, то вас постигнет крах.
一位宗教领袖崛起,完成新的祭祀场所。在她的帮助下,我们能缔造出众神之力的全新符号。
Религиозный лидер предлагает поддержку в возведении культового здания. Она поможет нам создать новые символы власти наших богов.
начинающиеся: