出口成章
chūkǒu chéngzhāng
красноречивый, говорит как пишет, умеет выражать свои мысли; разглагольствовать, распространяться
chū kǒu chéng zhāng
话说出来就是一篇文章。形容文思敏捷或言语精炼,擅长辞令。chūkǒu-chéngzhāng
[words flow from the mouth as from the pen of a master] 说话像做文章那样有板有眼, 形容口才好, 水平高或文思敏捷
chū kǒu chéng zhāng
(idiom) (of one’s speech) eloquent
articulate
chū kǒu chéng zhāng
(形容文思敏捷) words flow from the mouth as from the pen of a master; have chapter and verse at one's tongue's tip; make a polished impromptu speech; say (speak; use) book language in ordinary talk; say easily without thinking hard; talk beautifully; talk with adroit phrases; toss off smart remarksmake polished impromptu speech
chūkǒuchéngzhāng
words flow from one's mouth as from the pen of a master脱口而出的话都成文章。形容口才好,或文思敏捷。
частотность: #52686
синонимы:
примеры:
月下码头,山间危楼,最高处那个背手而立出口成诗的身影必定是胡桃。
На залитом лунным светом причале, среди горных руин, на самой высокой скале - стоит силуэт и, заложив руки за спину, читает стихи. Это, конечно же, Ху Тао.
пословный:
出口 | 成章 | ||
1) сказать; произнести; выходить из уст (о словах)
2) выход, выезд
3) вывозить, экспортировать; вывоз, экспорт
4) выйти из порта (о судне)
5) техн. выходное отверстие 6) устар. высылать (из Внутреннего Китая)
7) устар. выезжать на север (за Великую стену)
|
1) гладко (литературно) излагать мысли
2) законченное литературное произведение
3) писаный закон; письменно сформулированное правило
|