出天花
_
have smallpox
chū tiānhuā
have smallpoxпримеры:
天花已出
оспенная сыпь уже появилась
天花乱坠; 开出许多空头支票
семь верст до небес и все лесом
很好,军队的天花可比最凶猛的敌人都要来的可怕。你的做出的贡献将会获得认可。
Это хорошо. Зараза в армии может быть опасней любого врага. Твои заслуги не будут забыты.
一阵风吹落了另一块天花板,暴露出下面更为神秘的微光。这个深坑要坍塌了。
Порыв ветра сносит еще один кусок крыши подвала, и загадочный блеск внутри становится заметнее. Эта помойка скоро совсем развалится.
我们挖出一间密室,里面有一头沉睡的怪物,我们推倒柱子,弄塌天花板,但怪物肯定没有被活埋…
Раскопали мы одну каморку, а там спала бестия. Подпорки мы посворачивали, чтобы свод обвалился, но, должно быть, чудище не прихлопнули...
“等等,真的吗?”他抬头看着天花板。“还记得我们在楼上看见的那些防火幕吗,也许就是从那背后传出来的。”
Что? Серьезно? — он смотрит на потолок. — Может, звук идет из-за того защитного экрана, что мы видели наверху?
пословный:
出 | 天花 | ||
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
1) оспа, чёрная оспа, натуральная оспа
2) початок (кукурузы)
3) снег
4) будд. божественные (небесные) цветы
5) потолок (сокр. от 天花板)
|