出庭
chūtíng
юр. выступать в суде; являться в суд (на суд); представать перед судом
выступать на процессе; явиться в суд; явка в суд; являться в суде; предстать перед судом
chū tíng
诉讼案件的关系人<如原告人、被告人、辩护人、代理人、律师等>到法庭上接受审讯或讯问。chūtíng
[appear in court] 和诉讼案件有关的人, 如原告、 被告辩护人、 证人、 代理人或律师等到法庭
接到通知要在第二天上午出庭
chū tíng
凡与某一诉讼案件有关系的人出席法庭,接受审问、询查等,称为「出庭」。
явка (в суд )
явка в суд
chū tíng
to appear in courtchū tíng
appear in court; before the court; enter an appearance:
出庭辩护 defend a case in court
出庭应诉 appear in court
出庭作证 appear in court as a witness; serve as a witness at court
chūtíng
appear in court诉讼案件的关系人到法庭上接受审讯或讯问。
частотность: #24678
в русских словах:
барристер
大律师, 诉讼律师, 辩护律师, 出庭律师 (англ. barrister)
затребовать
затребовать свидетелей в суд - 传证人出庭作证
истица
неявка истицы в суд - 原告未出庭
процесс
выступать на процессе - 出庭
примеры:
传证人出庭作证
затребовать свидетелей в суд
有正当理由反对(某陪审员出庭)
отвод с указанием мотивов; отвод по конкретному основанию
出庭作证的传票
вызов в суд для дачи показаний
不出庭证书
nonappearance certificate
他被传唤出庭作证。
Он вызван в суд в качестве свидетеля.
接到出庭的传票
be served with the summons to attend
向某人发出传票,并限期出庭答辩
serve a summons to sb. and set a time limit for him to appear in court
传讯某人出庭
cite a man before the court
要求被告出庭的通知
notice to appear
证人出庭做证。
The witness testified in court.
专门出庭辩护的律师
судебный адвокат, защитник в суде
传…出庭作证
вызвать кого-либо в суд для свидетельства
传唤某人出庭作证
вызвать кого-либо в суд для свидетельства
在法庭上作证明; 在法庭上作证; 出庭作证
давать показания на суде
以传票传当事人出庭
summon
申请法院通知证人出庭作证
ходатайствовать перед судом в вызове свидетеля
我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭。
В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня.
你的旅人权被暂停了。现场警员提供的信息将会成为控方的呈堂证供。我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭——你明白了吗?
Вы временно лишены прав, предусмотренных Законом путника. Информация, которую вы предоставили офицерам полиции, будет использована против вас обвинителями. В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня. Вам понятно?
我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭——你明白了吗?
В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня. Вам понятно?
请证人出庭作证
прошу свидетеля дать показания в суде
在法庭审讯中,他出庭辩称自己工作尽职尽责。
Во время процесса он заявил, что обязанности свои выполняет по совести.
传召出庭作供
вызвать в суд для дачи показаний
下星期五她将出庭。
She will appear in court next Friday.
他被控醉后开车而出庭受审。
He was brought up on a charge of drunken driving.
(地方法官)已传唤债务人出庭。
The debtor was summoned (to appear before the magistrates).
我须于5月20日出庭。
I have to present myself in court on 20 May.
詹森先生出庭为他辩护。
Mr. Johnson appeared for him in court.
一名重要的证人没有出庭。
A material witness failed to appear in court.
他们竭力说服她出庭作伪证。
They tried to persuade her to commit perjury.
这批盗贼被保释后不期出庭接受审判,却逃到南美洲去了。
The robbers jumped bail and fled to South America.
不出庭证人或当事人接到传票或通知后未出现
Failure of a witness or party to appear in response to a subpoena or notice.
他被传唤出庭作证。He came downstairs and summoned her to his study。
He was summoned to appear in court as a witness.
法庭传唤这年轻人出庭。He received a summons for speeding。
They served a summons on the young man.
他被控犯有诽谤罪而出庭。
He was up for slander.
начинающиеся:
出庭令
出庭传票
出庭作证
出庭作证人
出庭作证的传票
出庭保证金
出庭出示证明的传票
出庭受审令
出庭应诉
出庭律师
出庭控告某人
出庭日
出庭状
出庭费
出庭资格
出庭辩护
出庭通知
出庭通知书
出庭陪审召集令状
出庭陪审员
出庭顺序表
похожие:
不出庭
传呼出庭
允诺出庭
传唤出庭
未能出庭
首次出庭
回避出庭
不出庭者
催告出庭
如未出庭
走出庭院
证人出庭
律师出庭
亲自出庭
特别出庭
一般性出庭
由律师出庭
传某人出庭
在内庭出庭
为某人出庭
故意不出庭
传证人出庭
传出庭作证
自愿不出庭
不出庭证书
命令某人出庭
附条件的出庭
传唤证人出庭
传呼出庭命令
临时不出庭者
全体法官出庭
传唤被告出庭
传唤出庭作证
不出庭的律师
代表某人出庭
传 出庭作证
丧失出庭权利
传唤被害人出庭
被传唤出庭作证
第五次催告出庭
保释后如期出庭
强制被告出庭令
被告出庭备忘录
规定出庭的日子
证人如期出庭令
反对陪审团出庭
通知出庭的传票
全体出庭法官受审
携带书证出庭传票
传唤出庭受审令状
由监护人代理出庭
由诉讼代理人出庭
传呼不出庭者传票
迫使被告亲自出庭令
交保期满后自动出庭
要求被告出庭的通知
呼唤证人出庭的一方
法庭全体法官出庭审理案件