出把戏
_
耍花招、 变花样。 文明小史·第二十七回: “家人领命去拿了接衫来, 张先生只得换上, 殊嫌短小, 弄成出把戏的猴子一般。 ”
chū bǎ xì
耍花招、变花样。
文明小史.第二十七回:「家人领命去拿了接衫来,张先生只得换上,殊嫌短小,弄成出把戏的猴子一般。」
пословный:
出 | 把戏 | ||
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
1) уличное представление, балаган; эстрадный номер
2) комедия, несерьёзное дело
3) фокус, штучка, махинация
4) скандал
|