出来
chūlái

1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий
а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
抽出来 вытаскивать (сюда, наружу)
抽不出来 невозможно вытащить (сюда, наружу)
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
碾出来 намолоть
看出来 высмотреть, обнаружить
chūlai
1) выйти (сюда); появиться
2) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение наружу (сюда)
拉出来 [lāchūlai] - вытащить
我认出他来了 [wŏ rènchū tā láile] - я его узнал
看出来 [kànchūlai] - рассмотреть; увидеть
chū lái
① 从里面到外面来:出得来 | 出不来 | 你出来,我跟你说句话。
② 出现:经过讨论,出来两种相反的意见。
◆ 出来
chū lái
① 用在动词后,表示动作由里向外朝着说话的人:拿出来 | 拿得出来 | 拿不出来 | 从屋里走出一个人来。
② 用在动词后,表示动作完成或实现:开出很多荒地来 | 创造出新产品来。
③ 用在动词后,表示由隐蔽到显露:我认出他来了 | 听着听着渐渐听出点意思来了 | 天黑了,字都看不出来了。
chūlái
I
(1) [come out; turn out]∶从里面到外面, 表示动作朝着说话人所在地
从林子里面出来了几个人
(2) [appear in public; show up]∶公开露面
晚会很精彩, 不少名演员都出来了
(3) [emerge; happen; occur; arise; take place]∶产生, 发生, 出现
旧的问题解决, 新的问题又出来了
(1) 用在动词后, 表示动作朝着说话人所在地
(2) 表示人或事物随动作从里向外
小伙子, 拿点干劲出来
(3) 表示人或事物随动作由隐蔽到显露
群众的积极性都焕发出来了
我认出他来了
(4) 表示动作完成, 兼有使一种新的事物产生或从无到有的意思
办法已经研究出来了
一定想得出好主意来
(5) 也可以表示动作使人或物在某一方面获得了某种好的能力或性能
他的嗓子练出来了
chū lái
1) 自内而出。
唐.白居易.琵琶行:「千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。」
红楼梦.第六十五回:「隆儿等慌的忙放下酒杯,出来喝马。」
2) 显露、出现。
二刻拍案惊奇.卷十一:「比及大郎疑心了,便觉满生饮酒之间,没心没想,言语参差,好些破绽出来。」
3) 出面、出头。
文明小史.第五十六回:「秦凤梧人虽荒唐,究竟是书香出身,有些亲戚故旧,出来替他打圆场。」
4) 行为的实现、完成。
如:「这件事我做不出来。」、「两天的事,他一天就做出来了。」
5) 出任。
元.王子一.误入桃源.第一折:「并不想有轩车有驷马,我则愿无根椽无片瓦,出来的一品职千钟禄。」
chū laí
to come out
to appear
to arise
chu lai
(after a verb, indicates coming out, completion of an action, or ability to discern or detect)chu lai
(用在动词后,表示动作由里向外朝着说话的人):
从屋里走出来 come out of the room
(用在动词后,表示动作完成或实现):
我们终于把计划制定出来了。 We finally succeeded in making the plan.
(用在动词后,表示由隐蔽到显露):
我一眼就认出他来了。 I recognized him the moment I saw him.
有什么困难说出来,大家帮助解决。 If you have any difficulty, just let us know and we'll help you out.
另见 chū lai。
2) 出来
chū lai
come out; emerge:
从房间里出来 come out of the room
如果你有什么想法,我希望你说出来。 If you have anything on your mind, I want you to come out with it.
他带着一大群随从走出来。 He came out with a troop of followers.
另见 chu lai。
chūlai
1) r.v. come out; emerge
快点儿出来。 Come out quickly!
2) suf. out (toward one)
这个字你能认出来吗? Can you make out this character?
1) 从里面到外面来。
2) 出现;产生。
3) 犹言出面;露面。
4) 多数;一般。
5) 用在动词后,表示人或物随动作由里向外。
6) 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露。
7) 用在动词后,表示动作完成或实现。
8) 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。如:我这两条腿走出来了。如:他的嗓子练出来了。
частотность: #195
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
闯出来
1) выбиться в люди 2) перен. пробить, проложить (напр., дорогу, путь)
漾出来
разлиться (о реке); пролиться; расплескаться
拉出来
вытащить
碾出来
намолоть
置换出来
cement out
出来拥护...
выступать в защиту кого-либо
体现出来
precipitate
练出来的
выучившийся
划分出来
выделиться
抽不出来
невозможно вытащить (сюда, наружу)
出来反对...
выступать против кого-либо
闯出来了
пробить себе дорогу в жизни; нажить опыт
看不出来
не разглядеть, не видно, неясно
统统讲出来
целиком и полностью рассказал
星星出来了
звёзды засветились
快点儿出来。
Come out quickly!
把他捵出来
вытащить его [сюда]
把款提出来
выбрать (взять) деньги [со счёта]
水溢出来了
Вода перелила через край
把钱掏出来
вынуть [достать] деньги (напр., из кармана)
想不大出来
не быть в состоянии вспомнить
疹子出来了
сыпь выступила
太阳出来了
выглянуло солнце; появилось солнце
由...归纳出来
make a induction from ...
约摸不出来
невозможно заранее предсказать
使…表现出来
давать исход
牙露出来了
Зубы скалились
火焰冒出来
огонь взметнулся
痰咳出来了
Мокрота отхаркнулась
一个一个地出来!
выходите по одному!
油井漏出来
утечка из нефтяной скважины
使...表现出来
дать исход чему-либо
出来投降吧!
выходите и сдавайтесь!
把菜盛出来
разложить кушанье (по тарелкам); выложить овощи
小苗出来了
Молодой посев взошли; молодые посевы взошли
树没长出来
дерево не начало расти
把水舀出来
черпать воду
把油链出来
вытопить масло
有种的站出来!
Кто смелый, выйди вперёд!
把方案搞出来
work out a plan
把肠子窝出来
вышибить кишки
把核儿吐出来
выплюнуть косточку
把鸟儿放出来
выпустить птиц (напр., из клетки)
从坑 中爬出来
выбираться из ямы
从死里救出来
спасти от смерти
果汁渗出来了。
The juice seeped out.
被俘后逃出来
убежать из плена
把书柜腾出来
освобождать книжный шкаф
油都渗出来了。
Oil is oozing out.
胡子长出来了
Борода выросла
疹子发出来了
выступила сыпь
把书架腾出来
освободить книжный шкаф
把腿溜出来了
натренировать ноги
月亮露出来了
проглянула луна
(火, 烟等)冒出来
выпыхивать, выпыхнуть
把底儿亮出来
disclose one’s plan; tell the whole thing
从房子里出来
выйти из дома
把本事亮出来
показать (проявить) свои способности, показать, на что ты способен
把俘虏抢出来
отбить пленного
похожие:
宕出来
惹出来
射出来
让出来
印出来
讲出来
踏出来
取出来
豁出来
搜出来
拿出来
挤出来
背出来
喷出来
蹦出来
打出来
用出来
答出来
冒出来
照出来
描出来
找出来
排出来
选出来
迸出来
挖出来
练出来
倒出来
装出来
撰出来
钩出来
抽出来
笑出来
分出来
写出来
伸出来
画出来
算出来
看出来
叫出来
呼出来
滴出来
突出来
点出来
爬出来
救出来
窝出来
长出来
刨出来
站出来
漏出来
悟出来
闹出来
溜出来
摆出来
流出来
跑出来
露出来
想出来
窜出来
查出来
泛出来
编出来
做出来
掘出来
登出来
哭出来
水出来
掏出来
揪出来
翻出来
熬出来
跳出来
冲出来
串出来
孵出来
听出来
晒出来
抖出来
发出来
抱出来
生出来
腾出来
表出来
放出来
记出来
吐出来
渗出来
赶出来
使出来
认出来
叙述出来
分析出来
认不出来
置换出来
发酵出来
带出来玩
公布出来
发表出来
释放出来
喊 出来
迸发出来
说不出来
诉说出来
发掘出来
发挥出来
商量出来
有种出来
观察出来
滤出来的
公开出来
放射出来
觉会出来
酿造出来
倒动出来
抢救出来
推举出来
训练出来
解脱出来
过滤出来
推定出来
寻找出来
规定出来
喷泻出来
分离出来
诱导出来
赶不出来
推演出来
招供出来
摔打出来
爆发出来
打听出来
打点出来
且不出来
教育出来
兜翻出来
拉不出来
解救出来
解放出来
扩散出来
显示出来
表示出来
看不出来
展露出来
预留出来
张扬出来
口述出来
报导出来
表达出来
笑不出来
整理出来
遴选出来
挤兑出来
证明出来
推算出来
介绍出来
报告出来
辨认出来
制定出来
体会出来
暴露出来
暴发出来
分裂出来
豁出来啦
传达出来
查不出来
突出来的
映照出来
回答出来
露出来的
独立出来
描写出来
开辟出来
结晶出来
辑录出来
沉淀出来
臆造出来
研究出来
看得出来
把 剔出来
感觉不出来
把 咳出来
造出来的字
凭空说出来
倒得溢出来
把 抖出来
马脚露出来
表达不出来
追问不出来
未说出来的
沉淀出来的
使发泄出来
凭空想出来
使表现出来
把痰咳出来
分离出来的
把票掏出来
附带指出来
把 解脱出来
由 里钻出来
使 摆脱出来
把 抖搂出来
把 训练出来
前臂裸露出来
诗是刚写出来
空出来的职务
把 抽象出来
选出来的病人
从房子里出来
拿点干劲出来
一起洗脱出来
看不出来的缝
月亮出来以前
日头打西出来
把螺丝拧出来
可推论出来的
性格表现出来
刚能觉察出来
把手稿打出来
从家里叫出来
把贴边放出来
心都要跳出来
使眼泪流出来
把后背裁出来
话没有说出来
变得认不出来
充分发挥出来
肠里出来肠里热
将通路标示出来
路是人走出来的
使工人们腾出来
从人群里挤出来
血从伤口涌出来
刚能觉察出来的
觉得出来的寒冷
诗是刚写出来的
从衣袋里抖出来
氧气被分离出来
从睡袋里钻出来
把走马训练出来
一个一个地叫出来
一个一个地出来!
说不出来道不出来
平煤杆带出来的煤