出梅
chūméi
конец сезона сливовых дождей (黄梅季) (около 15 июля)
ссылается на:
黄梅季huángméijì
сезон сливовых дождей (дождливый период, совпадающий с созреванием слив, — конец весны, начало лета); см. 黄梅天
сезон сливовых дождей (дождливый период, совпадающий с созреванием слив, — конец весны, начало лета); см. 黄梅天
chū méi
出了黄梅季;黄梅季结束。也叫断梅。参看〖黄梅季〗。chū méi
梅雨期终了,约在阳历七月十五日前后。
chūméi
end of the rainy season, when the dry season beginsset-out of mold rains; set-out of plum rains
梅雨季节结束。
синонимы:
同义: 出伏
примеры:
芒种后逢丙入梅, 小暑后逢未出梅
после сезона колошения хлебов (7—8 июня) наступает сезон дождей, а после начала сезона малой жары (7—8 июля) сезон дождей прекращается (断梅)
雷努阿‧马特森受皇帝亲自派令。他死都不会交出梅利葛德。
Ренуальд аэп Матсен получил приказ от самого императора. Он скорее умрет, чем отдаст тебе Меригольд.