出毛病
chū máobing
1) произошла неприятность; имеются недостатки
2) возникли неполадки; произошла поломка (в технике) 出岔子; 出问题
3) занемочь; заболеть
肚子出了毛病 занемочь желудком
chū máobing
1) произошла неприятность; имеются недостатки
2) возникли неполадки; произошла поломка (в технике)
выйти из строя
chūmáo bìng
出差错;出故障;出事故:机器要保养好,免得出毛病。chū máobìng
[be or go out of order] 出岔子; 出问题
哪儿出毛病了
chū máo bìng
出现差错、故障、事故等情形。
如:「这机器老是出毛病,该换一台新的机器了!」
chū máo bìng
a problem appears
to break down
chū máo bing
be (go) out of order; go wrong with; break down; trouble with; conk:
机器出毛病了。 The machine is out of order.
收音机出毛病了。 Something has gone wrong with the radio.
这辆汽车出了什么毛病? What's the trouble with the car?
chū máobing
get out of order; go wrong
哪儿出毛病了? Where is the problem?
出故障;出事故。如:机器要经常注意保养,免得出毛病。
частотность: #33565
в русских словах:
барахлить
2) (马达、机器等) 运转不好, 出毛病
карандашник
【口, 不赞】只口头上指出毛病而行动上不采取措施的人, 只反映问题而不去解决问题的人
перекурить
1) 吸烟过多(吸出毛病来)
разладить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕разлаживать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴损坏, 弄出毛病. ~ станок 损坏机床. ~ часы 把表弄出毛病. ⑵〈口〉搞坏, 弄出岔子. ~ дело 把事情弄糟.
разлаживаться
1) (о машине и т. п.) 出毛病 chū máobing
примеры:
机器出毛病了。
The machine is out of order.
收音机出毛病了。
Something has gone wrong with the radio.
汽车出毛病了。
There is sth. wrong with the car.
我的车又出毛病了。
My car has problems again.
哪儿出毛病了?
В чем проблема?
你被X出毛病了
ты ебанутый?
机器出毛病了
Машина разладилась
工作出毛病,挨呲儿是免不了的。
Когда в работе случаются просчёты, взбучки не избежать.
前几天我和朋友去无妄坡试胆,回来之后我就病倒了,每天都做噩梦,找医生也诊断不出毛病。
Несколько дней назад мы с другом на спор ходили к склону Уван. Я вернулся домой и заболел. Мне постоянно снятся кошмары, а врачи лишь разводят руками.
疯子……他的脑袋肯定出毛病了,居然这样招摇过市。
Во псих... Наверное, голова не в порядке, коли так расхаживает.
我的耳朵一定出毛病了。
Мне, сука, что-то послышалось?
她凭直觉意识到什么地方出毛病了。
She sensed what was wrong by intuition.
洗衣机又出毛病了。
The washing machine’s on the blink again.
我无法用吸尘器把地毯吸干净,因为我的吸尘器出毛病了。
I haven’t been able to hoover the carpet because my vacuum cleaner is on the blink.
我们的新洗衣机老出毛病--完全是因为做的质量太差。
Our new washing-machine keeps breaking down it’s entirely due to shoddy workmanship.
假定汽车又出毛病了。
Suppose the car should break down again.
我是指,这地方之前也有过无线电出毛病的事。
В смысле, у нас уже были неполадки со связью в этой зоне.
пословный:
出 | 毛病 | ||
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
1) недостаток, изъян, порок, дефект; погрешность
2) неисправность; авария, помеха
3) дурная привычка, порок
4) недуг, нездоровье
|