出现点
_
appearance point (流星), beginning point
chū xiàn diǎn
beginning pointappearance point; beginning point
примеры:
远方现出点点火光
вдали виднелись огоньки
贾涵最后的出现地点
Здесь в последний раз видели Джаана
出现新的经济增长点
появилась новая точка роста экономики
前往尚路克最后出现的地点
Идти к месту, где в последний раз видели Жан-Люка.
如果你向我表现出一点爱。
Если ты полюбишь меня, хоть немного.
半点钟过去了, 列车还没有出现
прошло полчаса, поезд не шёл
这一点表现出他受过良好的训练
в этом сказалась его хорошая подготовка; В этом сказалась его хороший подготовка
那感觉又出现了,我的头有点晕。
У меня опять все перепуталось. И мысли, и чувства.
小心点。那个屠夫随时可能出现!
Будь начеку. Мясник может прятаться где угодно!
酒吧里出现了蛇!你要来点 什么?
В моем салуне змея! Что будете заказывать?
你可是个士兵,表现出一点勇气吧。
Вы солдаты. Так и ведите себя как положено.
观点出现于眼睛里尤指从一具体的有利点
Appearance to the eye, especially from a specific vantage point.
她生活方式中的变化一点一点地显现出来了
Мало-помалу замечается перемена в ее образе жизни
他们如果是两点出发的,现在该到那儿了。
If they had started at two o’clock, they ought to have got there by now.
点点头。他们也是在你展现出秘源后才抓你的。
Кивнуть. Вас тоже схватили после того, как в вас проявился Исток.
镇定点,没必要表现出一副惊讶的样子。
Держи себя в руках. Ни к чему демонстрировать свое восхищение.
夥伴,有点耐性。现在他们随时都可能出现。
Спокойно, скоро они тут будут.
英俊又聪明。好小子,你为何不早点出现?
Недурен собой, неглуп. И где ты такой выискался?
那可怜的俾格米人在错误的时间出现在了错误的地点。
Этому пигмею просто не повезло. Оказался, бедняга, не в то время и не в том месте.
世界上首次出现拥有25点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 25 горожан впервые за всю мировую историю.
一旦传送门出现弱点,卡德加就能摧毁它!
Ослабим портал, и тогда Кадгар сможет его разрушить!
世界上首次出现拥有20点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 20 горожан впервые за всю мировую историю.
后悔?我并不容易表现出这种弱小的特点!
О каких сожалениях речь? Подобные слабости мне неведомы!
世界上首次出现拥有10点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 10 горожан впервые за всю мировую историю.
世界上首次出现拥有15点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 15 горожан впервые за всю мировую историю.
节点已被清洗 -- 出现一只冰怨灵展开攻击!
Фокус очищен - вас атакует ледяное привидение!
您的文明中首次出现拥有10点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 10 горожан впервые за всю историю вашей цивилизации.
您的文明中首次出现拥有15点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 15 горожан впервые за всю историю вашей цивилизации.
您的文明中首次出现拥有25点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 25 горожан впервые за всю историю вашей цивилизации.
使用猎魔感官能力找到怪物从水中出现的地点
Найти место, где чудовище вылезлo из воды, используя ведьмачье чутье.
您的文明中首次出现拥有20点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 20 горожан впервые за всю историю вашей цивилизации.
就在终点在望之时,达莉丝和弗里德曼出现了。
И когда казалось, что конец уже близок, появились Даллис и Вредеман.
这群家伙是什么时候出现的…快点打倒它们吧。
Откуда они взялись?.. Расправимся с ними по-быстрому.
很好。现在去找一架制陶轮看看能不能做出点什么...
Отлично. Теперь отыщите гончарный круг, вторую половинку и посмотрите, что получится.
警告。警告,据报兄弟会垂直飞行机出现于目标地点。
Внимание. Внимание. По указанным координатам обнаружен винтокрыл Братства.
说好听点,它们的出现给这里造成了很多不便。
Ужиться с ними, мягко говоря, проблематично.
你一点都没变,狩魔猎人。再一次的,你出现是为了杀害人类。
Ты не меняешься. Снова возник неизвестно откуда, чтобы убивать людей.
当我们点燃雕像前的所有火炬时,一道彩虹出现了。
Когда мы зажгли все факелы перед статуей, появилась радуга.
他之前表现地很强硬。你出现在这里,肯定有点吓到他了。
До этого он не стеснялся дерзить. То, что ты здесь, его определенно напугало.
我们得快点行动了,要不然他又要带着一个新娘出现了。
Если он приведет невесту, нужно будет действовать быстро.
耐心点!他们随时都可能会出现。也许正在听我们讲话呢!
Терпение! Они могут объявиться в любой момент. Возможно, они даже слушают наш разговор.
终于出现了,冷酷皇后!温暖一点嘛,克莱儿,我问问而已。
Воистину снежная королева! Клэр, давай понежнее. Я же просто спросил.
只可惜,以前他从未表现出半点关心,尤其是对我母亲。
Жаль, что он раньше о нас так не заботился. Особенно о маме.
这整个...吃肉的事。有点不合适。它不适合出现在生命中,不适合出现在诗里。
Это их... поедание плоти, тьфу. Мерзость какая. Что в жизни, что в стихах.
我靠近一点,就看到雾气越来越厚重,雾中似乎浮现出一张脸。
Подошла я ближе, а облако густеть начало, и увидела я будто лицо в тумане.
在天鹰火炮的炮弹将要掉落的目标地点会出现一个瞄准标记。
Там, куда стреляет орлиная артиллерия, появляется сетка.
黑棘领主,赶紧重组政府。快点,不然街上要出现暴动了。
Ярл Черный Вереск, собирай свое правительство. И немедленно, или на улицах вспыхнет бунт.
但是没想到,实力没展现出来,反而差点把自己给赔进去。
Но я не ожидал, что не только не смогу себя показать, но и окажусь на грани жизни и смерти.
完全不会。其实这年头,展现出任何一点文明表现都很了不起。
Вовсе нет. Более того, в наше время поражает любой признак цивилизации.
观念的,理念的以原型或固定形式出现的,特指柏拉图哲学中的观点或概念
Existing as an archetype or pattern, especially as a Platonic idea or perception.
黑荆棘领主,赶紧重组政府。快点,不然街上要出现暴动了。
Ярл Черный Вереск, собирай свое правительство. И немедленно, или на улицах вспыхнет бунт.
你做到了。你杀了它。趁还没有别的东西出现把我放下来,快点。
Отлично. Чудище мертво. А теперь вытащи меня отсюда, пока еще кто-нибудь не появился.
嗯,一封信和一把钥匙,出现在这种地方?应该会有点意思。
Хм... Письмо и ключ в таком месте? Должно быть что-то очень интересное.
我们…心爱的猎魔人刚刚展现出我们最欣赏的优点,就是他的直率。
Наш... любимый ведьмак продемонстрировал то, что мы в нем больше всего любим: прямолинейность.
“轻一点……”你眼前再次出现了两个警督。一阵橙黄色的痛楚……
«Осторожно...» Лейтенант снова начинает двоиться. Все заливает рыжей болью...
中间沟通出了点差错,这个人呼叫援兵,后来你的义勇兵就出现了。
Очевидно, произошло какое-то недопонимание, и этот житель позвал на помощь. А помощь прибыла в виде твоих минитменов.
好吧,等等等,你不该出现在这里的,小姐,如果是我我会立刻找点掩蔽!
Ну... погоди. Тебе здесь не место. Дамочка, давай в укрытие. Живо!
他抬起右臂,露出肋前绑着的白色绷带。一个湿漉漉的红点显现出来。
Он поднимает правую руку, показывая повязку на ребрах. По ней расползается большое красное пятно.
这么说你会用点法术,所以我是不是应该表现出很崇拜的样子?
Так ты знаешь пару заклинаний? Мне что, в ладоши похлопать или в обморок грохнуться?
你能不能暂时放一放狂热猎人的形象,展现出一点人性呢,就这一次也好!
Может, хотя бы раз ты перестанешь рубить налево и направо и проявишь человечность?
伸出你的手,吸走一点秘源。只是一点点。再问他现在改变主意了吗?
Поднять руку и отпить у него немного Истока. Всего глоток. Ну что, он не передумал?
呃、对、对啊,应该吧。除非,你知道,事情出现变化,这里是不是有点热啊?
Эм, ну да. Я не подумав это сказала. Все еще может измениться ну знаешь, как оно. Ох, здесь что-то жарко стало, нет?
她慢慢地点燃又一支香烟,然后稳住呼吸。仿佛眼前出现一只老虎一样。
Она очень-очень медленно зажигает очередную сигарету и восстанавливает дыхание. Как будто ей пришлось пережить встречу с тигром.
我想知道在泰莫利亚发生了什么事。它可以帮我在正确的时间出现在正确的地点。
Мне нравится знать все, что происходит в Темерии. Только так я могу появляться в нужное время в нужном месте.
好吧,等等等,你不该出现在这里的,兄弟,如果是我就会立刻找点掩蔽!
Ну... погоди. Тебе здесь не место. Приятель, давай в укрытие. Живо!
我们是那么约的,但你没出现。普西拉有点担心,所以我来看看你在忙什么。
Должны, но тебя не было. Присцилла начала волноваться, и я пошел узнать, что с тобой.
我听说你为泰里做了点事。我一直期待能有个可靠的人出现这附近。
Говорят, ты работаешь на Терри. Я, признаться, ожидал увидеть кого-нибудь более благонадежного.
你注意到这点一直都没出现吗——就连哈迪和他的兄弟们都没提过。你也一样。
Обрати внимание, что это вообще не всплывало в разговоре: даже Харди и его парни не упоминали об этом. Как, в общем-то, и ты.
据说一种叫斯库玛的毒品在我们城中出现了。你知道点什么消息?
Мне сообщили, что в нашем городе появился яд, называемый скума. Что ты об этом знаешь?
他没有表现出来,但是肯定有一点被打动了。你整理出了很多线索,而且很快。
Тит этого не показывает, но на самом деле он впечатлен. Ты разобрался во многом — и быстро.
她已经因遗失货物而对我们不满了,在我们误点之后,这样的不满还会出现的。
Она и так уже устроила нам взбучку из-за пропавшего груза. И, поскольку мы опаздываем, новой взбучки не миновать.
我过去从没来过城堡的这个区域。小心点,我不知道这附近会出现些什么。
Никогда не видела эту часть замка. Будь осторожнее - я не знаю, что тут может оказаться.
他看到我上班前从滚木场走来,还开口问我为什么早上五点出现在那里。
Он увидел меня на площадке с бревнами до работы и стал спрашивать, что я там делаю в 5 утра.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
出现 | 点 | ||
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|