出结
chūjié
1) давать обязательство (письменную гарантию, поручительство)
2) заканчивать, заключать, решать
chū jié
出具保结。
儒林外史.第八回:「将交代的事当面言明,王太守许定出结,作别去了。」
福惠全书.卷三.莅任部.查交代:「故必清查有法,洞晰无疑而后交盘出结。」
出具事已了结或事情属实的证明。
chūjié
sign for money transaction/etc.
примеры:
作出结论 | сделать вывод |
自然得出结论 | вывод напрашивается сам собой |
由此得出结论[是] | отсюда следует вывод, что |
仓促做出结论 | rush to a conclusion; jump to a conclusion |
从事实中归纳出结论 | generalize a conclusion from facts |
排出结石 | discharge of stones; pass stones |
演出结束后,剧场里空荡荡的。 | The theatre is empty after the show. |
从前提推断出结论 | deduce a conclusion from premises |
析出结晶 | separate crystals out |
引出结论 | draw (lead up to) a conclusion |
演出结束后,全场热烈鼓掌。 | The audience applauded warmly at the end of the performance. |
大家议论了半天也没得出结论。 | We debated a long time but still couldn’t come to a consensus. |