出色
chūsè
1) выделяться; проявлять себя
2) незаурядный, выдающийся
出色人物 выдающийся персонаж
первый среди равных; в авантаже
chūsè
特别好;超出一般的:表演出色 | 他们出色地完成了任务。chūsè
(1) [distinguished]∶卓越
在这位将军的出色的领导之下
(2) [outstanding]∶杰出; 出类拔萃
出色的外交家
(3) [fine]∶在结构、 制作、 设计或表现方式上高人一等的
一件出色的艺术作品
一件出色的裙子
chū sè
1) 出众、杰出。
喻世明言.卷六.葛令公生遣弄珠儿:「今番见了这出色的人物,料想是他了。」
醒世恒言.卷三.卖油郎独占花魁:「我们是出户人家,靠着粉头过活,家中虽有三四个养女,并没个出色的。」
2) 出力逞能。
水浒传.第三十三回:「你这军士们不知!冤各有头,债各有主,刘高差你来,休要替他出色。」
chū sè
remarkable
outstanding
chū sè
outstanding; remarkable; splendid:
干得很出色 do a remarkable job; acquit oneself splendidly
他们出色地完成了各项任务。 They have acquitted themselves of various duties splendidly.
chūsè
outstanding; remarkable; splendid
她的工作十分出色。 Her work is excellent.
1) 超出一般;有特色。
2) 犹卖力。
частотность: #3153
в русских словах:
блестящий
2) перен. (выдающийся) 出色[的] chūsè[de], 卓越[的] zhuóyuè[de], 辉煌[的] huīhuáng[de]
блестящий талант - 出色的天才
выдающийся
杰出[的] jiéchū[de], 卓越[的] zhuóyuè[de], 出色[的] chūsè[de]
неуплаченный
出色
редкий
3) (исключительный) 出色[的] chūsè[de]; 少有[的] shǎoyǒu[de], 少见[的] shǎojiàn[de], 生僻 shēngpì, 鲜见[的] xiǎnjiàn[de]
редкие способности - 出色的才能
синонимы:
反义: 差劲, 糟糕, 逊色
相关: 上上, 上好, 不错, 两全其美, 优, 优秀, 优良, 优质, 佳, 十全十美, 可以, 名不虚传, 呱呱叫, 地道, 够味儿, 好, 妙, 完美, 完美无缺, 尽善尽美, 崭, 帅, 拔尖, 有口皆碑, 漂亮, 理想, 白璧无瑕, 精, 精练, 精良, 美, 美好, 美妙, 脍炙人口, 良, 良好, 顶呱呱
相反: 逊色
相关: 上上, 上好, 不错, 两全其美, 优, 优秀, 优良, 优质, 佳, 十全十美, 可以, 名不虚传, 呱呱叫, 地道, 够味儿, 好, 妙, 完美, 完美无缺, 尽善尽美, 崭, 帅, 拔尖, 有口皆碑, 漂亮, 理想, 白璧无瑕, 精, 精练, 精良, 美, 美好, 美妙, 脍炙人口, 良, 良好, 顶呱呱
相反: 逊色
примеры:
出色的天才
блестящий талант
出色的组织者
великолепный организатор
他是出色的人
он человек заметный
演员的出色表演
отличная игра актёров
出色的人
приметный человек
他非常出色地布置了自己的房间
он замечательно устроил свою комнату
给学生一个出色的鉴定
дать блестящую характеристику ученику
他在压力下工作最出色
он лучше всего работает, находясь под давлением
他的出色战功得到表彰。
He was cited for his distinguished service in the battle.
干得很出色
do a remarkable job; acquit oneself splendidly
他们出色地完成了各项任务。
Они отлично выполнили задание.
这是厉行节约的一个出色范例。
This is an outstanding example of strict economy.
那出色的表演使观众感到说不出的惊讶。
The audience was inexpressibly astonished at the brilliant performance.
这是一次出色的救护演习。
It is a well and efficient exercise of medical aid.
他饰老头儿很出色。
He played the part of old people very well.
吸纳一位非常出色的工程师
приобретать (заполучать) очень классного инженера
尤为出色
particularly splendid
她样样工作都干得很出色。
She has done remarkable jobs.
她的工作十分出色。
Она прекрасно работает.
他走过弯路,可后来变得很出色。
He went astray at one time, but became very distinguished later.
您大概已经出色地完成任务了吧?
Вы, поди, задание уже отлично выполнили?
这位年轻人相当出色,假以时日必然出人头地。
Этот юноша довольно незаурядный, в свое время обязательно станет выдающимся.
他因工作出色而得到许多嘉奖
Много наград и похвал получил он за свою работу
他是一位出色的工作人员
он прекрасный работник
知道是个出色的专家; 知道…是个出色的专家
знать как прекрасного специалиста
知道…是个出色的专家
знать кого как прекрасного специалиста; знать как прекрасного специалиста
知道 是个出色的专家
знать как прекрасного специалиста
因工作出色授予…流动红旗
вручить кому переходящее красное знамя за отличную работу
赛跑运动员一百米跑得很出色。
Бегун прекрасно прошел стометровку.
影片内容丰富, 演员演得也出色
и кинофильм был содержателен, и артисты играли замечательно
因工作出色授予流动红旗
вручить переходящее красное знамя за отличную работу
做的事情很出色
сделать что-либо выдающееся
但是,一个出色的职业生涯能使女人感到完全幸福吗?
Но может ли блестящая карьера принести женщине полное счастье?
我们兽人是个令人骄傲的种族,而与人类之间的战争是如此漫长,就连萨尔都有些不耐烦了。你知道的,我们的酋长睿智而谨慎,并总是以他的族人为重。总之,他是一个出色的外交家,在他与人类共同生活的那段日子里,他也学会了许多人类的行事之道。
Мы – народ гордый, и война с людьми истощила даже терпение Тралла. Наш вождь мудр и рассудителен, и интересы нашего народа для него превыше всего. В то же время он тонкий дипломат. Он умеет обращаться с людьми.
对了,我有个主意!一个妙极了的主意!去和我朋友斯普琳科谈谈吧——她是个出色的厨师。告诉她我们想做什么,还有我们想要知道加点什么才能把让人这东西咽下去。
Эээ... У меня есть идея! Гениально! Отнеси эту росу моей подруге Поливалке – она отличный повар. Скажи, что мы тут задумали, пусть придумает, как улучшить вкус.
想要当一个出色的海盗可不简单呀,你这个旱鸭子是不会理解的。我们的生活并不仅仅只是掠夺和痛饮!唉,我的船在海岸附近被那些可恶的鱼龙给弄沉了。
Жизнь пирата нелегка, сухопутное ты создание. Это не только грабежи да пьянки! Увы, мой корабль затонул совсем рядом с берегом из-за этих мерзких жесткозубов.
北方农场被袭击的消息让人类的村民们惊慌失措,你干得很出色。
Слухи о нападении на северные фермы вызвали панику среди населения. Великолепно.
现在我们需要你去对付那些更强大的废土游牧民。到现在为止你都表现得相当出色,但是如果我们想要夺回水井的话,那么就必须要干掉更多的游牧民!
Теперь тебе придется схватиться с кочевниками посильнее. Ты неплохо <поработал/поработала>, но если отбивать у этих гадов наши колодцы, лучше бы противников было поменьше!
我们——好吧,是您——已经完成了我们在这里的所有任务。我必须承认,能够听从您这样一个出色的年轻<class>的指挥,让我感到非常荣幸。
Мы – точнее, ты – <сделал/сделала> все, за чем нас сюда посылали. Я горжусь тем, что мне довелось служить под началом <такого юного, но мудрого/такой юной> но мудрой:r; |3-1(<раса>).
在上一项任务中,你成功地证明了自己是一位出色的杀手;那么现在就让我们瞧瞧你有没有本事干掉一头成年的虚空龙吧。
Раз уж ты <показал/показала> себя опытным бойцом, посмотрим, хватит ли тебе выдержки для драки со взрослым драконом.
收集第一批毛皮的工作,你完成得非常出色。
Что ж, шкуры, которые вы собрали, очень хороши.
我们给这只出色的角鹰兽取了个名字叫钢羽,不过就是搞不懂他为什么就喜欢在维德瓦堡垒附近出没。大多数角鹰兽都不喜欢人类。
Мы так и прозвали его – Стальное Перо. Хотелось бы еще понять, почему он кружит рядом с крепостью Вилдервар. Ведь обычно гиппогрифы опасаются людей.
<name>,你在拜尔海姆的行动中表现得非常出色。但是切不可自鸣得意,尼弗莱瓦的维库人还等着你去对付呢。
Ты хорошо <проявил/проявила> себя в Гибльхейме, <имя>. Но прежде, чем ты начнешь задирать нос, я хочу поручить тебе настоящее задание в Ниффлваре.
一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!
Наверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты <вел/вела> себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты <единственный/единственная> у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!
你为我们所做的一切并不是徒劳的,<name>。我们的副首领,伟大的安妮·波恩十分关注你的出色表现,她想要见你。
Проделанная тобой работа не осталась незамеченной, <имя>. Наш второй командир, несравненная Энни Бонн, глубоко впечатлена твоими достижениями и мечтает с тобой познакомиться.
你已经在战场上用行动证明了自己,<name>。你的出色表现正使得战局向着对我们有利的方向发展。
Ты отлично <проявил/проявила> себя на поле боя, <имя>. Возможно, именно ты <изменил/изменила> ход битвы в нашу пользу.
石像鬼既是出色的斥候,也是致命的空中作战单位,但是它们有一个明显的弱点。大部分石像鬼都需要在石头状态下进行长时间的休眠,补充足够的能量,否则就无法拖着沉重的身体飞行。
Из горгулий получаются замечательные разведчики, к тому же они могут наносить смертоносные удары с воздуха. Но у них есть очевидные слабые стороны. Большинству горгулий приходится подолгу отдыхать, накапливая энергию для дальнейших полетов. В такие периоды они остаются неподвижными, как камень.
请你返回利齿之坑,向她们展示一下你的力量。能被你这样出色的战士击败,是她们的荣幸。
Отправляйся обратно в Яму Клыка и покажи всем, на что ты способна. Для них будет честью проиграть в поединке с тобой.
到兵营那里去找阿洛斯将军吧,他一定会非常高兴地接待你这样出色的士兵。
Иди к казармам и поговори с генералом Арлосом. Он будет более чем доволен встретиться с такой масштабной личностью, как ты.
基恩洛在酒馆里待了一整晚出来时可比现在还糟。你显然出色地保护了她。
После ночи, проведенной в таверне, Кинелори обычно выглядит заметно хуже, чем сейчас. Ты определенно хорошо о ней <заботился/заботилась>.
这么年轻就有这样出色的表现,我相信你将来一定可以闯出自己的天地。
Ты совсем <молодой/молодая>, но справляешься отлично. Не сомневаюсь, что еще не раз услышу твое имя.
萨尔抛下了部落酋长的头衔,但他的新身份更需要族人们的帮助。他接下来要举行一次仪式,来治愈我们的世界。他需要由一名最为出色的部落英雄陪同。
Тралл больше не вождь Орды, но в своей новой роли он более, чем когда-либо нуждается в поддержке своего народа. Он попросил кого-нибудь из ордынцев помогать ему в его следующем предприятии – целительном ритуале, который повлияет на весь наш мир.
再见了,<name>。你是一位出色的战士。
До свидания, <имя>. Ты <отличный солдат/замечательная воительница>.
<name>,你在城门保卫战中的表现非常出色!联盟的主力部队已经开始撤离了。但是我并不满意这个结局。
Ты <показал/показала> себя с лучшей стороны у ворот, <имя>! Альянс отступает. Но я не удовлетворен.
那儿有不少出色的矮人正在进行抗洪,但他们需要资源补给。这就是为什么我派了两个巡山人押着一桶啤酒沿着路前往湿地的原因。
Там сейчас много дворфов, которые пытаются помочь, и, конечно, им всем нужны продукты. Поэтому я отправил в Болотину двух моих горных пехотинцев с бочонком эля.
你表现得很出色,<name>。
Ты молодец, <имя>.
你干得真是了不起!对一个没有上过我的课的人来说尤其出色。
Ты молодец! Просто отличная работа! И особенно – для того, кто никогда не учился археологии.
我们的领队,特种兵汉尼巴尔就在那里的某处等着你。他会重重奖赏你的出色表现。
Где-то там должен быть и наш командир, десантник Ганни Бал. Он тебя щедро вознаградит за труды.
每一个巨魔都需要一个节拍,来帮他们在战斗中做最出色的发挥。鼓点的打击声能让你战得更勇,呼唤神灵眷顾于你。把我的鼓带到战场上。为战士们敲响,让那些蛮锤知道这片土地到底属于谁!
Для боя троллям нужны хорошие барабаны. Их ритм призывает на помощь духов, помогающих бить врага сильнее. Возьми мои барабаны с собой на поле битвы. Бей в них, чтобы поддержать наших воинов. Тогда они покажут дворфам, чьи в лесу шишки!
在如此短的时间内,你已向我证明了你有潜力成为一个出色的<class>。习武场对你来说已经不是问题了,但现在你必须接受一项更大的挑战来证明你自己,之前我的弟子中还从未有人完成过。
Прошло совсем немного времени, но ты <сумел/сумела> доказать мне, что у тебя есть все качества, чтобы в будущем стать <великим/великой:c> |3-4(<класс>). Тренировочные площадки теперь слишком просты для тебя. Но у меня есть и более сложное испытание.
艾泽拉斯快递公司应该送一批碧玉来给我的,但我刚刚听说他们的船撞上了一座名叫欧格佐尼亚的小岛。我挺担心那些船员的,据说岛上的女食人魔会对不幸登岛的男性举行可怕的仪式。不过,我的工作还得继续,我们需要那些宝石。我听说你是个非常出色的珠宝匠——今晚之前能交给我三颗裂纹碧玉吗?
Мне должны были доставить посылку c яшмой на корабле компании "Азеротский экспресс", но пришла весть, что судно разбилось вблизи крошечного острова под названием Огрезония. Я очень боюсь за экипаж, так как остров печально известен гигантскими ограми женского пола, что совершают на нем чудовищные ритуалы с потерпевшими кораблекрушение мужчинами. Мне как-то нужно продолжить работу, но без самоцветов это невозможно. Слышала, ты искусный ювелир. Не <согласился/согласилась> бы ты доставить мне три экземпляра зазубренной яшмы до конца дня?
我得说,你的实地作业成绩非常出色。要是你愿意,有一天你可以成为一名了不起的考古学家。
Кстати, должен заметить, ты отлично справляешься. Из тебя получился бы очень хороший археолог. Тебе бы только немножечко подучиться...
你在占领这座岛的过程中表现得很出色,<class>。现在,我们既然已经占领了岛屿,就要用这些牢房关押囚犯。恶魔监狱是个特别难以清理的地方,不幸的是,这里到处都是形形色色的恶魔。
Ты отлично <потрудился/потрудилась> при захвате острова, <класс>. Теперь, когда он в наших руках, предстоит подготовить камеры к приему заключенных. Блок Д доставляет нам особенно много проблем в плане зачистки. К сожалению, его заполонили демоны всех мастей.
能把其他幸存者集合起来,干得很出色!他们——还有你——就是S.A.F.E.小队不断下来的原因。除非我们找到并营救每一个可能的幸存者,不然内温是不会休息的。
Ты отлично <потрудился/потрудилась>, собирая выживших! Для них – и для тебя – отряд СПАС и продолжает спускаться сюда. Невин не сомкнет глаз, пока не найдет и не выведет на поверхность всех, кого сможет.
你目前为止的表现都相当出色,陌生人。我会兑现承诺,指导你进行唤醒仪式。
Ты, похоже, знаешь, как добиваться своего, <иноземец/чужестранка>. Как и обещано, я научу тебя ритуалу пробуждения.
至少,他是这么称呼自己的。他是个厉害的角色,也是个出色的潜行者,但奇怪的是他偷偷接近你时总是不停地吹嘘自己。
Он сам себя так зовет. Это хороший боец, и разбойник отменный, но сколько он хвастается и бахвалится, это уму непостижимо.
嗜虐的索亚就在石爪山脉的南部,她已经重回战场。我必须建议你去与她交战,这会令你成为一名更加出色的驯宠师。
Зоня Садистка из южной части Когтистых гор снова участвует в поединках. Думаю, тебе стоит встретиться с ней, чтобы отточить свои навыки укротителя питомцев.
赞达拉的迅猛龙和细颚龙是对我们部队的重大威胁。它们是出色的狩猎者,能够长途追踪猎物,对毫无准备的目标尤为致命。
Ящеры и сауриды зандаларов представляют для наших войск серьезную опасность. Они обладают непревзойденными охотничьими навыками и могут почуять добычу на огромном расстоянии. Если они застанут свою жертву врасплох, этот бой может быть для нее последним.
你在大门那表现得很出色!出于某种原因,影月兽人们一直在寻找囚犯。他们的入侵帮了我们大忙。
Ты отлично <поработал/поработала> у ворот! Орки из клана Призрачной Луны зачем-то искали пленников. Их агрессия нам только на руку.
我们有一些最出色的斥候,在失落的安苏鸦巢遗迹附近失踪了。
Несколько наших лучших разведчиков не вернулись с задания – они пропали близ руин Гнездовья Анзу.
今天,你将和我们中最出色的一名弟子——王牌飞行员长爪进行对决。要想击败他,你得好好利用你的防守能力。
Сегодня ты сойдешься в поединке с одним из наших ярчайших учеников, Айсом Длинной Лапой. Чтобы победить его, тебе придется использовать свои защитные умения.
我从没把食人魔的威胁当回事,直到有一天我亲眼看见行进中的悬槌堡军团。简直就像一堵肌肉构成的移动城墙,还有帝国最出色的巫师提供魔法支援。千万不能小瞧食人魔的力量。
Я был невысокого мнения об ограх, пока не увидел легион Верховного Молота на марше. Это же просто гора мышц в броне, приправленная магией лучших чародеев императора. Так что недооценивать огров не стоит.
这个年代的年幼飞虫很不可思议。它们的灵活性和耐久性都很出色,在我那个年代,只有非常娴熟或成熟的飞虫才可以做到这一点。
Юные летуны в этих краях меня просто завораживают. Такая ловкость и выносливость скорее свойственны тем, кто давно занимается полетами и отдает этому занятию всего себя, без остатка.
你的表现太出色了,或许你可以去冬花营看看,它就在通往影踪禅院的路上。到达之后立即和林·默拳谈一谈——他应该知道发生了什么事情。要去那里,你先朝村子的北面走,然后沿路一直走,穿过影踪谷就到了。
Ты достойно <показал/показала> себя, может быть, отправишься в лагерь Зимнего Цветения? Это по дороге в монастырь Шадо-Пан. Поговори с Линем Беззвучным Ударом, когда доберешься туда, – он опытный разведчик и наверняка знает, в чем дело. Чтобы добраться туда, иди от деревни на север. Дорога в низину Шадо-Ли проходит через перевал Шадо-Пан.
我每年都会为我最出色的战士举办一场试练,以证明我号令着这片土地上最强大的战士。在这次的试练,我将选择你作为我的勇士。
Раз в год я устраиваю испытание для сильнейших бойцов, которое призвано продемонстрировать всем, что именно у меня самые лучшие воины в этих краях. В этот раз я выбрал своим чемпионом тебя.
我已经给手下一部分最出色的士兵下达命令,让他们加入你的灰烬骑士团了。他们会听从你和维克雷斯夫人的指示。请把这些信交给他们,让他们准备行动。
Это приказы для моих лучших солдат – они присоединятся к ордену. Поступят в подчинение к тебе и леди Уэйкрест. Передай им приказы, чтобы они сразу же начали готовиться к походу.
我们对破碎海滩的持续攻势吸引了很多圣骑士的注意,他们都想在你的麾下战斗。其中有几个特别出色的,但是最后还得由你做决定。
Кампания на Расколотом берегу привлекла внимание множества паладинов, которые хотят сражаться под твоим началом. Некоторые из них более достойны присоединиться к нам, некоторые менее, но лишь ты можешь об этом судить.
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复这些典籍,使我们可以阅读它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, у него получится что-то предпринять, чтобы эльфийские письмена снова можно было прочесть.
你是个出色的战士,这一点毫无疑问。我们护送他们撤离的时候,你能帮我们阻挡来袭的敌人吗?
Ты, без сомнения, опытный боец. Могу я рассчитывать на то, что ты будешь защищать горожан, пока они не окажутся в безопасности?
在对抗燃烧军团的战争中,你的表现相当出色,但是你应该准备好迎接今后的各种挑战。
Пока что ты победоносно сражаешься с врагами, но лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на тебя обрушить.
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, он тебе поможет.
现在,你的力量无比强大!毫无疑问,你是最出色的德鲁伊,<name>。
Теперь ты <стал/стала> еще могущественнее, чем раньше! Воистину, равного тебе друида не сыскать на всем белом свете, <имя>.
你的出色表现早已赢得了使用战争机甲的资格。通道清理完成后,我们将听从你的指挥。
Думаю, ты полностью заслуживаешь право управлять этим экзоскелетом в предстоящем бою. Как только путь будет расчищен, мы двинемся следом за тобой.
我觉得它们能成为出色的守护者,只要等它们长大……再训练一下。
Думаю, когда они подрастут, из них получатся отличные стражи... ну, если их соответствующим образом обучить.
女王陛下真是精明过人。要渗透暴风城,我们势必需要部落最出色的支援,而这样一只不引人注目的小队正好可以神不知鬼不觉地潜入暴风城的核心地带。
Моя госпожа очень проницательна. Чтобы проникнуть в Штормград, нам понадобятся лучшие бойцы Орды, но при этом только небольшой отряд способен пробраться в самое сердце Альянса.
我们发现沙漠斥候维萨里克在东面的沙丘上巡逻。召集一支出色的队伍,去干掉他吧!
Песчаный разведчик Визарик патрулирует дюны к востоку отсюда. Соберите мощный отряд и уничтожьте его!
瞧,$p。温西尔从诞生以来已经组建过许多出色的王庭了。
Послушай, $p. С самого своего создания вентиры только и делают, что устраивают друг для друга изысканные приемы.
我来这里是为了最终证明我的发明更出色,让那个爱吹嘘的家伙闭嘴!
Чтобы заткнуть ему пасть, чтобы раз и навсегда доказать, что мои изобретения лучше!
我们需要部件才能给乔迪建造躯体。乔迪是一位出色的清道夫,帮他重建躯体能让我们轻松找到更多部件。
У нас есть нужные части, чтобы сделать тело для Корди. Он прекрасный утилизатор и сможет быстрее находить части для будущих кадавров.
在那些拥有决断力的人眼中,你已证明自己是一位出色的英雄。
Твоя отвага восхищает даже тех, кто сам является воплощением отваги.
德莱文告诉我,她最出色的一些猎人眼下正在搜索惧谷镇。我们需要把握这个机会,只要消灭他们,就能引起她的注意。
Дрейвен сообщил мне, что некоторые из ее лучших охотников сейчас обыскивают Жуткую Лощину. Этим можно воспользоваться: их гибель привлечет ее внимание.
交流是胜利的关键。如果军令无法传达落实,最出色的战略家也分文不值。
Хорошая коммуникация – ключ к победе. Даже лучшие стратеги бессильны, если их приказы никто не слышит.
把他们带到晋升堡垒的沃土上去,他们能在那里得到许多从这附近学不到的智慧,也许还能让他们成长为出色的士兵。
Возьми ученика на поля Бастиона. Там много такого, чего в наших краях не встретишь. Надеюсь, из этой немочи выйдет хороший солдат.
她会是一个出色的坐骑……和忠诚的朋友。
Она станет отличным ездовым животным... и верным другом.
这台哥利亚可以帮忙。这是我迄今为止最出色的造物!
Мой голиаф способен это сделать. Это мое лучшее творение!
结果总是很出色,而且没有人员伤亡的风险。
Превосходные результаты и никакого риска для себя.
我派遣了最出色的猎人们去消灭它们,结果全都杳无音讯。我希望你能去查明导致他们迟迟不归的原因。
Я поручила это своим лучшим охотникам и охотницам, но от них нет никаких вестей. Узнай, что помешало им вернуться.
啊!我们最出色的执事者之一也前来帮忙了。她会指导你的收集工作。
О! Здесь одна из самых толковых наших распорядительниц, она поможет тебе собрать аниму.
你出色地完成了前三个试炼。
С первыми тремя испытаниями ты <справился/справилась> превосходно.
她也许会把你的东西给点着,但我相信她绝对是德拉诺这一边最出色的法师。
Она, конечно, может подпалить тебе что-нибудь ненароком – но лучше волшебницы по эту сторону Дренора мне не встречалось.
你终于长大啦,<name>……你可以以部落的名义参加战斗了,为酋长的荣誉而战吧!
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
Ну вот, <имя>, ты и <стал взрослым... достаточно взрослым/стала взрослой... достаточно взрослой>, чтобы сражаться во имя Орды и во славу вождя.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
你几乎已经证明自己是一位优秀的猎豹能手了。但是仍有一只强大的豹子没有被你征服。
它叫巴尔瑟拉。使出你的浑身解数,去试试猎杀这头猛兽吧。
将巴尔瑟拉的牙齿带回来交给埃尔加丁,以此证明你是一位出色的猎豹能手。
它叫巴尔瑟拉。使出你的浑身解数,去试试猎杀这头猛兽吧。
将巴尔瑟拉的牙齿带回来交给埃尔加丁,以此证明你是一位出色的猎豹能手。
Тебе почти удалось доказать, что ты <великий охотник/великая охотница> на пантер. Множество песен сложено о могучей пантере по кличке Багтира, живущей в джунглях. Хватит у тебя сноровки с ней справиться?
Чтобы доказать свое мастерство, принеси клык Багтиры Эрлджедину.
Чтобы доказать свое мастерство, принеси клык Багтиры Эрлджедину.
太棒啦!看来我很快就能进入祖阿曼了。
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
Отлично! Скоро мы триумфально войдем в ЗулАман.
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
这海报的设计别具匠心,非常出色。
Дизайн этой афиши довольно оригинальный и незаурядный.
咳咳,我依旧是至冬最出色的外派玩具销售员,暂时隶属于璃月分部的「玩具研究所」!
Кхм-кхм. Я всё ещё лучший внештатный продавец игрушек, и временно закреплён за филиалом Исследовательского института игрушек Ли Юэ!
全部都找到了?你寻宝的功夫真还挺…出色的,好多人过来,转了一下灯就走了…
Все до единого? Да ты... выдающийся охотник за сокровищами! Многие сдаются лишь пару раз повернув фонарь...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: