出鬼入神
chūguǐrùshén
изгоняющий демонов и вызывающий добрых духов (обр. о чем-л. гениальном)
chū guǐ rù shén
指变化多端,不可捉摸。chū guǐ rù shén
变化多端,难以捉摸。
三国演义.第三十九回:「有经天纬地之才,出鬼入神之计,真当世之奇士,非可小觑。」
明.李东阳.同年祭张亨父文:「当其怵心刿目,出鬼入神,傲睨一世,前无古人。」
谓变化多端,不可捉摸。
примеры:
神出鬼没
появляться и исчезать, как по волшебству; неуловимый, как призрак
神出鬼没的,吓死了。
Нельзя вот так подкрадываться к людям!
小心点,主人。共军神出鬼没。
Будьте осторожны, сэр. Коммунисты не дремлют.
小心点,夫人。共军神出鬼没。
Будьте осторожны, мэм. Коммунисты не дремлют.
出神入化地演奏
играть с душой
神出鬼没的怪盗,盗窃宝物仅仅出于纯粹的天性。
Неуловимые воры, похищающие сокровища по велению инстинктов.
游击队在敌人后方神出鬼没地活动,敌人无奈他何。
The guerrilla units mysteriously appear and disappear in operation behind enemy lines, without the enemy’s being able to do anything about them.
这支神出鬼没的游击队搞得侵略者疲于奔命。
This guerrilla detachment which mysteriously appeared and disappeared kept the invaders constantly on the run.
神出鬼没的拟态植物魔物,会利用冰元素战斗。
Миметическое растение-монстр, которое появляется из ниоткуда и использует элемент Крио в бою.
……唯一的疗法……就……就是……服用野蛮的莫莫莫莫莫克的精华……神出鬼没的白色野兽……
Единственное лекарство... съесть сердце М-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
真是奇怪,林达斯怎么神出鬼没的,他的表情也很不对劲。
Странно. Линдрас только что был здесь и вдруг внезапно исчез. У него было такое странное выражение лица.
我们神出鬼没,也不为人知,但我们的意志改变着所有人的命运。
Незаметных и забытых, чья воля тем не менее определяла чужие судьбы.
它真的可以说是∗神出鬼没∗,以至于大部分∗主流∗动物学家都怀疑它根本不存在。
Просто оно такое ∗редкое∗, что ∗традиционные∗ зоологи сомневаются в его существовании.
这把剑是根据从卡拉维的编年史中秘密偷出来的秘方制造而成的,卡拉维是一群由神出鬼没的盗贼组成的团体。
Запечатывающая стрела изготовлена по технологии, подсмотренной в хрониках каллавианцев - неуловимых воров.
狞笑的托戈当时正在炼制一种可以让他和掠食者交流的药剂,那正是割颅者神出鬼没的关键所在。
Ухмыляющийся Толг занимался приготовлением эликсира, который бы позволил ему общаться с опустошителями, которые помогают укрываться Собирателю Черепов.
但这些人总是神出鬼没。多数人所知唯一能证明学院存在的确切证据就是合成人了,那是学院最伟大的发明。
Но они всегда действуют из тени. Единственное доказательство их существования это их главное достижение. Синты.
这根箭是根据从卡拉维的编年史中秘密偷出来的配方制造而成的,卡拉维是一个由神出鬼没的盗贼组成的团体。
Запечатывающая стрела изготовлена по технологии, подсмотренной в хрониках каллавианцев – неуловимых воров.
这片神鬼出没的沼泽,其间禁锢着疯狂。布拉克斯·雷克斯,他做得太过了。秘源不应该被用作杀人的武器。
Это гиблые болота и ничего, кроме безумия, там не найти. Король Бракк... он зашел слишком далеко. Исток никогда не предназначался для того, чтобы из него делать оружие.
就连树妖法术师都要避开艾蓝卓幽谷的莫测险境。 该处包饰幻法的树木与神出鬼没的铺卡眼睛,使咒语总会折射。
Даже лесовики-ведьмы держатся подальше от непредсказуемых лесов близ Глен-Элендры. Заклинания отражаются от отшлифованных заговорами деревьев и глаз притаившихся пука.
пословный:
出鬼 | 鬼入 | 入神 | |
1) сосредоточиться
2) совершенный, превосходный; тонкий; искусный, мастерский
3) вдохновляться; вдохновение, вдохновенный; впадать в транс (в экстаз); транс; экстаз, пафос; исступление
4) замечтаться
|