击落
jīluò
сбить, подбить (самолёт); выбить из рук (напр. оружие)
jīluò
сбить (напр., самолёт)jīluò
打下来<天空的飞机等>。jīluò
[knock down; stop; bring down] 用武器打落
击落飞机
jí luò
空中飞行物被打下来。
如:「敌机被发现而遭击落。」
сбивать (ЛА)
jī luò
to shoot down (a plane)jī luò
shoot down; bring down; down:
击落敌机 shoot down an enemy plane
击落敌轰炸机4架 bring down four enemy bombers
有几架飞机遭到拦截,被击落了。 Several aircrafts were intercepted and brought down.
jīluò
shoot downчастотность: #15242
в русских словах:
подбивать
3) (сбивать ударом снизу) 打下 dǎxià, 击落 jīluò; (повреждать) 打伤 dǎshāng
подбить самолёт - 击落飞机
подо. . .
〔前缀〕=под. . . ,用在 1) й 之前, 如: подойти 走近. 2)辅音音组之前, 如: подобрать 挑选. подорвать 撕破. 3)带 ь 的辅音之前, 如: подобью(我)击落. подошью(我)缝合.
подшибить
-бу, -бёшь; -шиб, -бла; -ибленный〔完〕подшибать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉打落; 打倒; 打坏; 打伤. ~ голубя камнем 用石子把鸽子击落. ~ глаз 打伤一只眼睛.
сбивание
击落
сбивка
〔名词〕 击落
сбитый
1) (ударом и т. п.) 打落的 dǎluòde, 击落的 jīluòde, 打下来的 dǎxiàlaide
сбитый самолёт противника - 击落的敌机
сбитый самолёт
被击落的飞机
примеры:
击落敌人的飞机
сбить вражеский самолёт
击落的敌机
сбитый самолёт противника
击落敌机
сбить вражеский самолёт
击落敌轰炸机四架
сбить четыре вражеских бомбардировщика
有几架飞机遭到拦截,被击落了。
Several aircrafts were intercepted and brought down.
击落间谍气球
сбить шпионский воздушный шар
被击落飞机机组人员的安全救生
обеспечивающее спасение экипажей сбитых самолётов
击落(目标)
сбивать цель
用石子把鸽子击落
подшибить голубя камнем
击落擂台!
Шаг в сторону – провал
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了考林路口西面的山谷底部。
Мардук Черный так и не был побежден, но его легендарный меч был сломан и потерян. Он лежит на дне ущелья к западу от Перекрестка Корина.
不过,天无绝人之路!风险投资公司的地精或许能帮上我们。前些日子,他们击落了另一架飞行器。喏,残骸就落在东边的沼泽地里,也就是蒙特跳伞着陆的地方。我要你去回收它的引擎,这很可能是我们唯一的希望了。
Правда, тут нам могут быть на руку шалости Торговой компании. Говорят, они сбили еще один летательный аппарат – как раз там, где Монти приземлился в болото: это на восток отсюда. Отправляйся туда и принеси двигатель. Возможно, это наша последняя надежда.
你只需注意一点:天灾军团肯定会派出冰霜巨龙来围攻塔楼,你必须击落这些野兽!如果巨龙摧毁了基地的城墙和塔楼,我们就完蛋了!
Но помни: на осаду башен наверняка пошлют ледяных змеев. Их надо сбить прямо в воздухе! Если змеи разрушат стены и башни, нам конец.
你为什么不去试试,看能不能找到它?我可以使用这台喷射器的零件制造一件设备,击落其它的喷射器!
Попытайся его разыскать. Я использую части, оставшиеся от него, для создания устройства, которое будет сбивать сеятели с неба!
前往西南方的瓦哈拉斯,登上维库人搭建在悬崖上的平台,随意控制一尊鱼叉炮,击落那些始祖龙和它们的骑手!
Завладей гарпунной пушкой на любой из платформ, висящих над скалами на юго-западе, и уничтожь протодраконов и их наездников. Пристрели их!
唯一的小难题是怎么把你送到那边去。用双足飞龙太危险啦,会被击落的。
Проблема будет только в том, чтобы тебя туда доставить. На ветрокрылах мы никак тебя не пошлем, факт – слишком много риска.
自打我们来到这里,风险投资公司就一直在给我们制造麻烦,营地的安全受到威胁,调查工作更是难以开展。本来呢,我们也不想招惹是非,但是他们竟然袭击我们的斥候,还击落了运送补给物资的飞行器。
С тех самых пор, как мы прибыли сюда, Торговая компания мешает нам укрепить лагерь и изучить окрестности. Обычно компания нас не беспокоит, но теперь они начали бороться с нашими разведчиками и сбивают летательные аппараты с припасами.
我原本打算去焰须巡逻营报到的,就在赶往那里的途中,我的坐骑被敌人击落了。
Я собирался в Дозор Огнебородов, когда подстрелили мою птицу.
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了通向东南方的大路旁。
Мардука Черного так и не одолели, но его легендарный меч остался без хозяина и наверняка уже покрылся ржавчиной... Он лежит где-то у дороги к юго-востоку отсюда.
许多天火号飞行员在空中搏斗时被击落了。
Во время первого воздушного боя десятки членов команды "Небесного огня" были ранены.
只有击落那艘飞艇,我们才有逃命的机会。
Если мы хотим дать нашим людям шанс на спасение, надо уничтожить этот боевой корабль Орды.
我派出了一些我最强大的石巨人到了西边的旷野中。他们会将这些石龙击落到地面。你则需要去确保这些野兽摔下来一次之后就再也飞不起来。
Я отправил много самых сильных своих великанов в поля, что на западе. Они заставят драконов опуститься на землю. А ты позаботишься о том, чтобы они больше уже не взлетели.
幼龙最后被燃烧军团击落了,可她成功消灭了许多恶魔。那场面十分壮烈。最后我看到恶魔拖着她往南面的营地去了。
Легиону все-таки удалось пленить ее, но перед этим она успела разорвать на части немало демонических тварей. Она была просто великолепна. Я видела, как демоны тащили ее в направлении южного лагеря.
守护者难以抵挡这些翔龙,但是你可以。快沿着西北方向前往金色阶梯,并将其击落。
Наши защитники с ними вряд ли справятся, а вот ты – да. Иди на северо-запад к Золотой лестнице и подбей этих змеев.
跟我长期合作的运货员——那个老伙计叫什么来着——在阿苏纳上空被击落了,我一周的补给就这么没了。像你这么厉害的人肯定可以找回我丢失的货物。
Моя еженедельная партия припасов пропала, когда моего надежного курьера, ну, ты знаешь, старину как-бишь-его, сбили в небе над побережьем Азсуны. <Такой крепкий малый/Такая крепкая девица>, как ты, без труда добудет эти товары.
<name>,我要你去召集一支目力过人的队伍,参与围攻砮皂寺的战役。你要激活那里的挑战者的宝珠,并击落翼虫首领尼诺洛克。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> зоркую группу и <принял/приняла> участие в осаде храма Нюцзао. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и сровняй с землей командующего флангом Неронока.
在山里,我们很清楚一个优秀的狩猎伴侣的作用。我们用套索击落空中的猎物,然后猎犬就会去取回我们的猎物!
В горах быстро понимаешь, как важен хороший спутник для охотника. Мы сбиваем крылатую дичь боласами, а потом ретриверы приносят добычу!
你想试试吗?尼克尔会陪伴着你。在树林中击落一些猎鹰。剩下的就交给我的狗。
Хочешь попробовать? Можешь взять Медяка. Сбей несколько соколов в лесу, а мой пес сделает все остальное.
击落他们!
Очисти от них небо!
我奉命前来消灭恶魔艾瑞达,阿佐兰。在骑乘魔蝠潜入时,我被击落了,接着就遭到了俘虏。
У меня было задание убить демона-эредара Азорана. Так вышло, что меня сбили с моего сквернотопыря, и я попала в плен.
我被击落时,战刃也遗失了,想要阻止阿佐兰的话,我必须找到它们。虽然我想自己去寻找,但是我被禁锢了太久,现在仍然十分虚弱。
Я должна остановить его, но мне нужны мои боевые клинки, которые я выронила при падении. Я бы отправилась на их поиски сама, но еще слишком слаба после столь длительного заточения.
我是在大坑的北面被击落的,到那里去找回我的武器。
Поищи мои боевые клинки на северном склоне кратера, где меня сбили.
跨越护栏可以让你尽显风采。这些风采能让你刺穿豺狼人和击落飞艇的时候获得更高分数。这一点非常重要,不要忘了跳过护栏。
Перепрыгивай через препятствия, чтобы выступление было стильным. Стиль приносит дополнительные очки, когда ты протыкаешь гноллов и сбиваешь дирижабли. Это очень важно, поэтому не забывай прыгать через препятствия!
我们的部队只要稍微靠近破碎海滩就会被击落。
Мы не сможем высадить отряд на Расколотом берегу – у врага превосходство в воздухе.
天使是飞行部队,防空火箭和箭塔能把她轻易击落。
Целительница — летающее создание. Воздушная оборона и башни лучниц могут быстро с ней расправиться.
攻城飞艇可以无视地面障碍,并将您的部落援军直接运送至敌军村庄中心,在飞行途中还会不断投放炸弹。由于外壳不够结实,它很容易被敌军击落。法术对攻城飞艇无效。
Боевой дирижабль пролетает над наземными препятствиями и доставляет ваши войска из крепости Клана прямо к центру деревни, а по дороге сбрасывает бомбы. Однако он сделан из довольно хрупкого материала, так что сбить его не так уж и сложно. Имеет иммунитет к заклинаниям.
「风强劲却无形。 它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Ветер силен, но легкотечен. Он может сбить несущегося в небе дракона и в то же время без усилий пройти сквозь самую маленькую щель». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
哈痞无情地俯冲向阿喀洛斯,却发现自己的攻击落在掷枪手的射程内。
Гарпии налетели на Акрос безжалостной тучей. Они слишком поздно поняли, что оказались в пределах досягаемости копьеметателей.
风强劲却无形。它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。
Ветер могуществен, но бесплотен. Он может сбить летящего по небу дракона, а может без труда просочиться в крохотную трещинку.
「我们的先祖曾击落一艘非瑞克西亚境界通道飞船,然后借其舰身建成如今这座城市。我们都以此为荣。」 ~河境城的艾琳
«Наши предки сбили фирексийский портальный корабль и построили город на его корпусе. Мы очень этим гордимся». — Алин из Надречья
「龙兽只是练习。终有一天,我们可能必须击落噬天霸,甚至是拉铎司本身。」 ~瓦砾区猎手柯伦那
«На дрейках мы просто отрабатываем тактику. Вдруг нам в какой-то момент понадобится победить поглотителя неба — или даже самого Ракдоса». — Корун Нар, охотник Кольца Руин
「风强劲却无形。它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。」~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Ветер могуществен, но бесплотен. Он может сбить летящего по небу дракона, а может без труда просочиться в крохотную трещинку».— Джестус Дрейя, О стихии и вечности
选择一项~•击落对目标具飞行异能的生物造成4点伤害。•击落对每个具飞行异能的生物各造成1点伤害。
Выберите одно — • Сбить наносит 4 повреждения целевому существу с Полетом. • Сбить наносит 1 повреждение каждому существу с Полетом.
强力反击时有一定机率击落敌人武器。
Вы можете обезоружить противника силовым ударом плашмя.
那是他们不懂“龙魂撕裂”。只要我们能击落它,我保证会把它的头砍下来。
У них не было Драконобоя. Как только мы его свалим, клянусь, я отрублю ему голову.
“一次彻底的转变,”她点点头。“人类对现实理解的彻底转变。第二天,一只大贼鸥在飞跃旗舰∗麦角号∗上空的时候被击落。那只鸟被保存并带了回来。跟花粉一起。”
Глобальное изменение, — кивает она, — в восприятии реальности. На следующий день им удалось подстрелить большого поморника, летавшего над адмиральским кораблем „Дурманом“. Птицу привезли домой. Вместе с пыльцой растений.
委托?啊,对了,我想起这回事了。似乎有只怪物在袭击落单的过路人,尸体被丢弃在牛堡附近的水沟里。
Заказа? Ах да, что-то я такое подписывал. Говорят, какая-то тварь нападает на одиноких прохожих и бросает тела в оксенфуртские канавы.
把商人击落下马
Сбросить купца с коня.
1973年,守卫迪摩纳的部队击落了一架飞往反应堆上空的不明身份的利比亚民用飞机,导致机上108位平民无辜丧生。
В 1973 году защитники Димоны сбили сбившийся с пути ливийский пассажирский авиалайнер, летевший в сторону реактора, при этом погибло 108 человек.
敌机被我方的高射炮火击落。
The enemy was shot down by our anti-aircraft fire.
敌机被击落了。
The enemy plane was shot down.
他们每击落一袋骨头,就会又出现一袋从腐臭的地下冒出。
Они убивали один мешок с костями, но из провонявшей земли сразу вылезал новый.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск