刀口
dāokǒu
1) лезвие, остриё, режущий край, острая сторона (напр., ножа)
2) (ножевая) рана; надрез
3) перен. самое важное (необходимое)
钱要花在刀口上 деньги нужно тратить на самое необходимое
dāokǒu
1) острая сторона [остриё] ножа
2) перен. самое нужное место
钱要花在刀口上 [qián yào huā zài dāokŏu shàng] - деньги нужно расходовать на то, что нужнее
3) мед. надрез
лезвие ножа; опорная призма; острая призматическая опора; ножевая опора; призматическая опора
dāokǒu
① 刀上用来切削的一边:刀口锋利。
② 比喻最能发挥作用的地方:钱要花在刀口上 | 把力量用在刀口上。
③ 动手术或受刀伤时拉开的口子:刀口尚未愈合。
dāokǒu
(1) [edge of knife]∶刀上用来切削的锋利的一边
(2) [knife-edge]∶像刀样锋利的窄棱或窄边(如天平或精密仪器上用以减少摩擦的轴上的)
(3) [the right spot]∶好的或恰当的地方
把劲儿使在刀口上
(4) [where it's needed most; the crucial point; right place where sth can be put to the best use]∶最需要的地方
钱要花在刀口上
dāo kǒu
1) 刀刃。
儒林外史.第三十九回:「不想刀口未曾落老和尚头上,只听得门外飕的一声,一个弹子飞了进来,飞到恶和尚左眼上。」
2) 比喻十分紧要或危险的地方。
如:「钱要花在刀口上,才不会随便浪费!」、「我再也不要过这种刀口上舔血的日子了!」
dāo kǒu
the edge of a knife
cut
incision
dāo kǒu
(刀刃) cutter point; tool edge; knife edge
(比喻最能发挥作用的地方) where a thing can be put to best use; the crucial point; the right spot:
把劲儿使在刀口上 bring efforts to bear on the right spot
(动手术时开的口子) cut; incision
dāokǒu
1) blade/edge of a knife
2) crucial point
3) cut; incision
4) occasion on which money can be spent to advantage
cutting edge; the edge of a knife; cutting point; edge of tool; knife-edge
1) 指刀用来切削的一边。
2) 喻关键处。
3) 动手术或受刀伤留下的伤口。
частотность: #28944
в русских словах:
лезвие ножа
刀刃, 刀口
магнитометр спризмой
刀口式磁力仪
ножевая коррозия
刀口腐蚀
ножевая опора
(天平上的)刀口(支点)
обшивший
刀口
призматическая опора
(天平上的)刀口(支点)
штырьковый контакт
1.刀口触片;2.插塞接
синонимы:
примеры:
刀口上
на острие меча (обр. в знач.: на выгодной позиции)
过上刀口舔血的生活
вести опасный образ жизни, полный насилия
钱要花在刀口上
деньги нужно расходовать на то, что нужнее
力量用在刀口上
бить в цель; бросить силы туда, где всего нужнее
这刀口不会留下疮疤。
The cut will not leave any scar.
把劲儿使在刀口上
bring efforts to bear on the right spot
这刀口不会留下疤痕。
The cut will not leave any scar.
刀口锐利的
keen-edged
看那刀口,依然锋利。
Ты только посмотри на клинок... Все еще острый.
你好啊,年轻的女士。想给家里人买点鲜肉吗?绝对新鲜,只要看看刀口处滴下的血……
Эгей, прекрасная леди! Не хотите купить мяса для семьи? Только посмотрите, какая с ломтя кровь течет...
真好心。到了我这个年龄,当然知道如何把钱花到刀口上了。
Как мило. Я достаточно пожила на свете и умею тратить деньги разумно.
在天际,刀口舔血的人不少,但像我这么强壮有力的你可找不到几个。
Наемных воинов в Скайриме хватает, однако мало кто сравнится со мной по силе и сноровке.
“一个过着刀口舔血的日子的男人,是吧?给我多留一点!”他笑了笑,又从瓶子里喝了一口。
«Ходишь по лезвию бритвы, а? Ладно, мне больше останется!» Он смеется и снова прикладывается к фляжке.
简直就像待宰的牛羊自个儿在刀口下磨蹭一样。
Ха-ха-ха! Все равно, как если б овца сама под ножницы легла.
他弄缺了剃刀刀口。
He nicked the razor.
这就是我常说的“钱花在刀口上”。
Вот что значит "пополнение резервов".
начинающиеся: