刀把子
_
刀把。多用以比喻兵权或杀生大权。
ножевой черенок; ручка ножа
dāo bà zi
(刀柄) (sword) hilt
(权柄) military power; power:
没有掌握刀把子、印把子 have neither arms nor power
(把柄) sth. that may be used against one; a handle
the handle of a knife
dāobàzi
1) handle; hilt
2) military power
3) sth. that may be used against one
刀把。多用以比喻兵权或杀生大权。
частотность: #65934
примеры:
没有掌握刀把子、印把子
have neither arms nor power
一把刀子
[один] нож
一把锈刀子
[один] ржавый нож
把刀子磨快一些
подточить нож
把刀架在他脖子上
приставить нож ему к горлу
这把刀子切起来快
этот нож режет хорошо
这把刀子钝了, 该磨了
этот нож притупился, его нужно поточить
用刀子把桌子切坏多处
изрезать стол ножом
他把刀子插入她的背部。
He sank the knife into her back.
用小刀把桌子切出许多刀痕
изрезать стол ножом
用刀子把电线头的绝缘皮刮掉
зачистить ножом конец провода
我与他扭打一阵才把刀子夺下。
I had a tussle to get the knife off him.
你用这把锋利的刀子必须很小心。
You must be very careful with this sharp knife.
要是你吃完了就把刀叉放在盘子上。
Put your knife and fork down on the plate if you’ve finished eating.
它把我吞掉了。我用刀子把它的心脏挖出来了。
Он меня проглотил. Пришлось вырезать ему сердце ножом.
弄到一把刀子应该不难。我们可以拿刀子来改造。
Думаю, я без труда смогу раздобыть нож. Можно сделать из него лезвие для секатора.
汽艇的船头像一把刀子劈开水面向前行驶。
The prow of the motor-boat cut through the water like a knife.
现在最适合不过。脖子上架把刀,最能让人说实话。
Трудно найти более подходящий. Люди становятся необычайно искренними, когда чувствуют бритву на горле.
他说:「还有第三个方案。」然後他把手移到刀子上。
А он мне: "У меня есть другой выбор". И за нож.
要割下怪物的皮,拿一把锋利的刀子,顺著躯体切下去。然后…
Чтобы освежевать тушу, возьми острый нож и разрежь кожу вдоль туловища. Потом...
我不知道他在哪儿, 就算知道也不会告诉你, 拿把刀架在我脖子上也没用。
Я не знаю, где он. А если б знал, то не сказал бы даже с ножом у горла.
你的脑子跟你的钱包一样浅么?要么听我的,要么让我帮你拿刀把脑子刻得深一点!
У тебя не только в карманах пусто, но и в голове? Кончай спорить, а то хуже будет!
不对,你才给我听好。他的脖子上架了一把刀,而且还很锋利。
А ты должен понять, что у одного из них к горлу нож приставлен. Острый нож.
凶手把毒药涂在刀子的其中一面,所以切肉的时候,只有一小片肉有毒。
Убийца смазал ядом одну сторону ножа и порезал мясо так, что отравлен был лишь маленький кусочек.
拜托,不要把对戴丽拉的火气迁怒到我身上。她就是刀子嘴豆腐心。
Пожалуйста, не направляйте свою злость к Делайле на меня. Она не хотела выражаться настолько резко.
家庭纠纷。她是我的家人,但表现地像脑子被门挤了一样。拿着把刀追杀我。
Семейная ссора. Она из моих, хоть и ведет себя так, словно у нее не все дома. Пришла ко мне с ножом.
背负这样的负担……时间久了就让人难受,就像一把刀子在慢慢地割着你的心一样。
Носить все в себе... через некоторое время это становится тяжело. Режет изнутри, как нож по сердцу.
好吧,假如他们上钩了,然后呢?我们进去,把刀架在曼吉的脖子上,并逼问他丹德里恩的下落?
Ну хорошо, допустим, они проглотят наживку... Что дальше? Мы заходим, я приставляю Менге меч к горлу и спрашиваю, где Лютик?
但很快,他们就把刀架在我脖子上,他们让我钻进这个狗笼。如果母亲看到他们这么对我,一定会扒了他们的皮。
Но потом они достали мечи и загнали меня в эту клетку для собак. Мама бы облезла от злости, если бы увидела, как тут со мной обращаются.
пословный:
刀把 | 把子 | ||
1) рукоятка меча; ручка ножа
2) повод, предлог; зацепка
3) перен. ключевая позиция; господствующее положение
|
1) мишень
2) рукоять, ручка
3) театр военная гимнастика (акробатика), батальные сцены
4) уст. реквизит для батальных сцен bǎzi
1) группа [дурных] людей; шайка
2) побратим; заключить братский союз
3) пригоршня; связка, вязанка; пучок, сноп
4) целый ворох, куча, масса
5) одна компания, одна группа
6) десяток верблюдов
|