分子比
fēnzǐbǐ
молекулярное отношение
молекулярное отношение; молекулярное соотношение
molecular proportion; molecular percent
в русских словах:
молярная теплоёмкость
摩尔比热, 克分子比热, 克分子热容量
примеры:
分子比分母小的分数叫做真分数
дробь, в которой числитель меньше знаменателя называется правильной дробью
分子比分母大或者分子和分母相等的分数叫做假分数
дробь, в которой числитель больше знаменателя или равен знаменателю называется неправильной дробью
молекулярная теплоёмкость 分子比热
молекулярная теплоемкость
比热法(测电解质分子比)
калориметрический метод
量热法, 比热法(测电解质分子比)
калориметрический метод
молекулярный процентr 分子百分比; 分子率
мол. ﹪
(比例)分子模型图
молекулярная диаграмма
今天的比赛有警察防备着捣乱分子。
Police will be looking out for trouble-makers at today’s match.
小家伙,我们可能分开一阵子比较好。
Будет лучше, если мы ненадолго расстанемся.
……不会比布吉街的那些帮派分子糟糕。
...не страшнее гангстеров с Буги-стрит.
答:热比亚是被依法判刑的犯罪分子,是民族分裂分子。
Ответ: Ребия Кадер – национальная сепаратистка, преступница, которой вынесен судебный приговор.
什么,竟然认不出我是谁?看来我现在的样子比上次分手时好多了。
Неужели не узнаешь? Что ж, я и правда выгляжу чуть лучше, чем при нашей последней встрече.
[直义] 妻子不是靴子, 不能从脚上脱掉.
[释义] 和妻子分手是很难的.
[比较] Жена не рукавица: с руки не сбросишь, за пояс не заткнёшь. 妻子不是手套: 不能从手上甩掉, 不能掖在腰里.
[例句] - Жена есть? - спросил Кочетов кучера... - А где же бабе деться? - ухмыльнулся возница... Жена не сапог: не разуеш
[释义] 和妻子分手是很难的.
[比较] Жена не рукавица: с руки не сбросишь, за пояс не заткнёшь. 妻子不是手套: 不能从手上甩掉, 不能掖在腰里.
[例句] - Жена есть? - спросил Кочетов кучера... - А где же бабе деться? - ухмыльнулся возница... Жена не сапог: не разуеш
жена - не сапог с ноги не скинешь
死条子,提——他们不关心真相,只想要定罪。他们在自己该死的布告牌上记比分呢。
Мусора, Тит. Им нет дела до правды, только до обвинений. Они ведут учет обвиненных на сраных досках.
“呃……”他朝着盖理比了个手势,就像是在展示一件艺术品。“∗这∗就是那个种族分子。”
Ну... — Он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот этот расист.
嗯...有些领域的研究最好要在比较私密的地方进行,远离觊觎的小人和低水平知识分子...
Что ж... некоторые области познания лучше всего изучать в одиночестве – подальше от любопытных глаз и недоразвитых умов...
我的∗意思∗是,这个世界上的∗超-革命分子∗的存在,可能比亚唯物主义所估计的要普遍得多……
И я ∗считаю∗, что, возможно, такие ∗гиперреволюционеры∗ встречаются чаще, чем инфраматериалисты склонны полагать...
“无论如何,”他朝着盖理比了个手势,就好像在展示一件艺术品,“∗这位∗就是那个种族分子。”
Как бы то ни было, — он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот этот расист.
我要将邪恶巨蛾与普通的巨蛾进行比较。你能替我收集这两类蛾子的标本吗?那些未受影响的蛾子分布在南边和北边。
Мне нужно сравнить агрессивных пухоспинок с нормальными, а для этого мне понадобятся образцы и тех, и других. Обычных можно найти и к югу, и к северу отсюда.
“无论如何,”他朝着盖理比了个手势,就好像在展示一件艺术品,“∗这位∗就是我们的第三个,幸运的种族分子。”
Как бы то ни было, — он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот он — наш третий расист. Расист на счастье.
你到爬虫废墟里去的时候,摧毁所能找到的任何虫茧。里面的尸体能提供给它们几天的养分,让它们饿肚子比碾死它们要更有效。
Когда пойдешь в Ползучие руины, уничтожай все коконы, которые найдешь. Они ими питаются, поэтому лишить их еды намного эффективнее, чем пытаться перебить по одному.
不良影响?比如获得“荣耀”的风险很高?还有一定几率成为酷炫的∗天才∗。众所周知,吸烟会让你成为“知识分子”。
Последствия? Высокий риск великолепия? Небольшой шанс стать крутым ∗гением∗. Курение превращает тебя в интеллектуала. Это всем известно.
пословный:
分子 | 比 | ||
I fēnzǐ
1) потомство по внебрачной линии
2) (составная) часть; элемент
3) мат. числитель
4) молекула; молекулярный
II fènzǐ
элементы (общества); прослойка (социальная)
|
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |