分荆
fēnjīng
поделить терновый куст (обр. о разделе имущества между братьями. В эпоху Хань некий Тянь Чжэнь с братьями делили имущество, причём разрубили на три части даже терновый куст, росший перед домом. Куст засох. Братья раскаялись, стали опять жить вместе, и куст снова ожил)
fēn jīng
汉代田真与弟分居,议定破紫荆为三,荆竟枯死,兄弟因而悔悟,遂复同居。见南朝梁.吴均.续齐谐记。后比喻兄弟分家。
南朝梁吴均《续齐谐记》云,京兆人田真兄弟三人分家时议分堂前紫荆花,荆花因之枯死。