分身法
fēnshēnfǎ
мгновенное перевоплощение (об иллюзионисте)
ссылки с:
分身术fēn shēn fǎ
一种戏法。可同时幻化出一个或几个与自己完全相同的形体。
红楼梦.第十九回:「使人看不出听不见,却暗的用分身法搬运,渐渐的就搬运尽了。」
fēnshēnfǎ
means to divide oneself (for various tasks)见“分身术”。
в русских словах:
начетверо
〔副〕分成四份. Разорвись надвое, скажут: а почему не ~?〈谚〉你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人(累死人不偿命)?
примеры:
你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人? 累死人不偿命
Даже если бы ты умел раздваиваться, разорвался надвое- скажут: а почему не начетверо? Надоело до смерти
他实在太忙,无法分身。
He is really too busy to attend to anything else.
事情太多, 简直无法分身!
хоть разорвись!
无法辨认员工身分。请检查您的身分证明。
Неопознанный номер. Сверьтесь со своим удостоверением.
我忙得无法分身,此外,我显然不值得你信任。
Может, ты не заметил, но у меня куча дел. И к тому же, я не заслуживаю твоего доверия, о чем нам можно говорить.
有人束缚了她的身分认同,并让她无法成为自己。
Что кто-то украл у нее ее личность и сделал ее тем, кем она не является.
请接近并表明身分,守法公民将不会受到伤害。
Подойдите и назовите себя. Законопослушным гражданам бояться нечего.
请站在开阔区域并表明身分,守法公民无须害怕。
Пожалуйста, выйдите на открытое пространство и назовите себя. Законопослушным гражданам бояться нечего.
明天的会议我不参加了,因为我无法从办公室分身出来。
I’ll not attend tomorrow’s meeting because I can’t spare time from my office work.
我说得很清楚,我在这的唯一身分就是首席法师的顾问。
Я неоднократно повторял, моя единственная роль здесь - быть советником архимага.
我告诉你我觉得我无法适应新身分,然后非常痛苦什么的。
Я рассказал тебе, как мне сложно было лишиться прошлого и как сильно на меня это повлияло.
身分识别失败。您的身家检查结果并不完备,无法进入本区域。
В доступе отказано. Вы не обладаете соответствующей категорией допуска.
我正在为他设计一个新的身分。这是让卫兵永远找不到他的唯一办法。
Я приготовлю ему новые документы. Только так можно будет сбить стражу с его следа.
不。聪明的做法,也应该说是唯一的做法,就是继续隔离他们直到身分验证完成。
Нет. Грамотное решение, единственное решение держать их в изоляции, пока мы не будем знать наверняка.
如果我丧失生命,那是一回事。失去我的身分……那我无法忍受。幸好,那从来没有发生。所以,我就到这里了。
Одно дело потерять жизнь. Но потерять личность... Этого я бы не перенесла. К счастью, до этого и не дошло. Вот так я попала сюда.
我应该跟你一起来的,说不定我就有办法避免这事发生了。但我在家里头也是忙到分身乏术。
Жаль, что я не приехал сюда с тобой, вместе мы бы наверняка что-нибудь придумали... Но у меня было так много дел.
翡翠巨龙圣地的古树正在梦境中遭受折磨。伊瑟拉已经不在了,而我分身乏术,没法亲自去调查。你能否帮我净化翡翠巨龙圣地的梦魇?
Древних в Изумрудном святилище драконов мучают кошмары. Изеры нет, и мне не хватает времени и сил, чтобы во всем разобраться. Сможешь ли ты помочь мне и изгнать кошмары из Изумрудного святилища?
пословный:
分身 | 身法 | ||