切合
qièhé
точно подходить (соответствовать); подходящий; точный
qièhé
соответствовать; отвечать чему-либоqièhé
十分符合:切合实际。qièhé
(1) [suit; fit in with]∶密切相合; 十分符合; 十分相合
(2) [appropriate]∶与...适合
切合人民的需要
qiè hé
切当符合。
如:「切合需要」、「切合事理」。
qiè hé
to fit in with
to suit
appropriate
qiè hé
suit; fit in with; correspond with:
切合实际 suit the actual condition of
切合实际的计划 a sensible plan
切合时宜 timely; well timed; at the right time
切合需要 fit in with the needs
qièhé
suit; fit in; gear to密切相合;十分符合。
частотность: #18086
в русских словах:
вписываемость
〔名词〕 切合度, 内切度
жизненность
2) (близость к действительности) 切合实际 qièhé shíjì
жизненный
2) (близкий к действительности) 切合实际的 qièhé shíjìde, 栩栩如生的 xǔ xǔ rú shēng-de
нереалистический
〔形〕 ⑴不现实的, 不合乎实际的. ~ие проблемы 不切合实际的问题. ⑵非现实主义的(指文学、艺术). ~ое искусство 非现实主义艺术. ~ие художественные течения 非现实主义文学流派.
пертинентность
切题性, 切合性
приземлить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена)〔完〕приземлять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴使降落, 使着陆. ~ самолёт 使飞机着陆. ⑵〈转〉使更切合实际, 使(利益、感情等)少带浪漫色彩. ~ (чьи) мечты 使…的理想更切合实际; ‖ приземление〔中〕(用于①解).
реалистический
1) 现实[的] xiànshí [-de]; 切合实际的 qièhé shíjì-de, 实事求是的 shíshì qiúshì-de
синонимы:
примеры:
切合实际的政策
реальная политика
鼓励贸易、过境和投资领域更密切合作宣言
Декларация о содействии более тесному торговому, транзитному и инвестиционному сотрудничеству
对您的密切合作预致谢意。
Заранее благодарим за тесное сотрудничество.
多年来,他一直与那位市长密切合作。
He has been hand in (and) glove with the mayor for years.
切合实际的计划
a sensible plan
切合时宜
timely; well timed; at the right time
切合需要
fit in with the needs
使…的理想更切合实际
приземлить чьи мечты; приземлить мечты
我根本找不到供应源,只得去寻找替代物,不过幸好我们可以回收利用一切合适的物资。
Мне постоянно не хватает материалов. Поверь, я делал все, что можно, но пришло время пускать вторсырье на переработку.
双方在广泛领域,无论是双边还是在国际和地区性事务上,开展着密切合作。
Стороны развертывают тесное сотрудничество в широких сферах, как в двусторонних делах, так и в международных и региональных проблемах.
她的回答切合实际。
Her reply was matter-of-fact.
他具备一切合格的条件,惟独性情不适合。
He’s got all the right qualifications but is temperamentally unsuitable.
管理部门采取了一切合理的安全措施。
The management took all reasonable safety precautions.
请告诉理奇特,我很快就会回去。我接受一切合理的惩罚。
Пожалуйста, передайте Рихтеру, что я скоро вернусь. Я приму любое наказание, которое они сочтут справедливым.
如果你觉得这一切合理的话,我真的不知道该怎么想了。
Ты хоть что-нибудь понимаешь? Я лично и знать об этом ничего не хочу.
我和学士妮莉亚密切合作,研究我方侦察小组回收的合成人尸体。
Вместе со скриптором Нерией я изучил тела синтов, найденные нашими разведчиками.
我们将从密切合作中受益。
Более тесное сотрудничество пойдет на пользу нам обоим.
我们的殖民地之间的密切合作只能导致一个良性反馈循环。我期待着未来的合作。
Я с нетерпением жду более тесного сотрудничества наших колоний. Мы оба только от этого выиграем.
你不认为我们都从密切合作中获益了吗?你被误导了,但这是现在必须要做的。
Вы считаете, что мы оба ничего не выиграем от более тесного сотрудничества? Вы ошибаетесь, но пусть будет так. Пока что.