刑事判决
xíngshì pànjué
приговор по уголовному делу; приговор
4月14日作出一审刑事判决 14 апреля был вынесен приговор по уголовному делу в первой инстанции
犯人对刑事判决不服,可以提出上诉 при несогласии с приговором, осужденный может его обжаловать
xíngshì pànjué
приговор (к наказанию); наказание (по приговору) || приговаривать (к наказанию)xíngshì pànjué
法院就被告人是否犯罪、应否处刑、如何处刑所作的决定。частотность: #52564
примеры:
4月14日作出一审刑事判决.
14 апреля был вынесен приговор по уголовному делу в первой инстанции
犯人对刑事判决不服,可以提出上诉。
при несогласии с приговором осужденный может его обжаловать
关于刑事判决国际效力的欧洲公约
Европейская конвенция о международной действительности судебных решений по уголовным делам
对法院刑事判决、裁决和裁定的上诉和抗诉
жалоба и представление на приговор, определение, постановление суда
法庭退入评议室做刑事判决
удаление суда в совещательную комнату для постановления приговора
刑事判决的做出
постановление приговора
刑事判决以俄罗斯联邦的名义做出
постановление приговора именем Российской Федерации
刑事判决的合法性、根据充分和公正性
законность, обоснованность и справедливость приговора
法庭在做出刑事判决时应解决的问题
вопросы, разрешаемые судом при постановлении приговора
刑事判决书的制作
составление приговора
刑事判决书的开始部分
вводная часть приговора
刑事判决书的结论部分应解决的其他问题
иные вопросы, подлежащие решению в резолютивной части приговора
刑事判决的宣布
провозглашение приговора
交付刑事判决书的副本
вручение копии приговора
法庭在做出刑事判决的同时应解决的问题
вопросы, решаемые судом одновременно с постановлением приговора
做出刑事判决的程序
порядок постановления приговора
对刑事判决提出上诉的限制
пределы обжалования приговора
刑事判决的执行
исполнение приговора
刑事判决、裁定和裁决交付执行
обращение к исполнению приговоров, определений и постановлений
刑事判决发生法律效力并交付执行
вступление приговора в законную силу и обращение его к исполнению
法院刑事判决、裁定、裁决的强制性
обязательность приговора, определения, постановления суда
刑事判决、裁定、裁决交付执行的程序
порядок обращения к исполнению приговора, определения, постановления суда
关于将刑事判决交付执行的通知
извещение об обращении приговора к исполнению
审理和解决与刑事判决执行有关的问题的程序
производство по рассмотрению и разрешению вопросов, связанных с исполнением приговора
解决与刑事判决执行有关的问题的法院
суды, разрешающие вопросы, связанные с исполнением приговора
法院在执行刑事判决时应该解决的问题
вопросы, подлежащие рассмотрению судом при исполнении приговора
延期执行刑事判决
отсрочка исполнения приговора
解决与执行刑事判决有关的问题的程序
порядок разрешения вопросов, связанных с исполнением приговора
已经发生法律效力的法院刑事判决、裁定和裁决的复审
пересмотр вступивших в законную силу приговоров, определений и постановлений суда
引渡犯罪人进行刑事追究或执行刑事判决
выдача лица для уголовного преследования или исполнения приговора
犯罪是一种违背法律规定的行为,需要接受民事或者刑事判决的惩罚。它是被∗法律∗禁止的。
Преступление — это нарушение закона, которое карается уголовным или административным наказанием. Если Закон — это вы, то бороться с преступлениями — ваша задача.
пословный:
刑事 | 判决 | ||
уголовное дело; инцидент; уголовный
|
1) юр. решение, приговор; по приговору суда, в судебном (официальном) порядке
2) юр. вынести решение (приговор); приговорить
|