别乱来
bié luànlái
веди себя прилично
примеры:
你想要会见领主?你可别乱来,明白吗?
Ты хочешь увидеть ярла? Никаких резких движений, ясно?
那边那位!那是不允许的。别乱来。
Эй ты! Тебя никто ни о чем не просил. Хватит.
别乱来,我在盯着你。
Смотри, без глупостей. Я за тобой слежу.
别乱来,流浪者。
Веди себя прилично, приблуда.
不管怎么样。我之前是很认真的:我给格里夫干活,所以你要是进去,千万别乱来。
Ты опять... Ладно, как бы то ни было, я говорила серьезно. Я работаю на Гриффа, так что не глупи, если пойдешь внутрь.
现在。如果我让你站起来,你能答应我别乱来吗?
Вот так. Если я дам тебе подняться, обещаешь вести себя хорошо?
在市长身边可别乱来,懂了没?
Постарайся не шутить с мэром, понятно тебе?
我们控制着这个矿场。别想乱来。
Шахта - наша, так что смотри без резких движений.
哎!那是芙萝拉小姐用来展示的花!别乱摘啊!
Эй! Мисс Флора выставила эти цветы! Их нельзя просто так срывать!
到厨房来了?别在格里夫身边乱来。我可盯着你呢。
Собираешься на кухню? Когда будешь рядом с Гриффом, не делай глупостей. Я за тобой приглядываю.
既然你都这样讲了。不过我得先警告你,我们有带枪,别想乱来。
Ну, раз ты так говоришь... Но учти, у нас есть оружие. Так что давай без глупостей.
是的。学院本身已经够多麻烦的了;请你和其他人就别来添乱了。
Да. Коллегия и так уже принесла нам много проблем, не хватало еще, чтобы ты или кто-то другой принес новые.
你们全都待在家里别乱跑。如果我没回来,就派人去凯尔卓。
Лучше всего запритесь по домам. Если я не вернусь, пошлите кого-нибудь в Каэр Трольде.
你看你把你自己搞成什么样子。别担心,别乱动。我会想办法放你出来的。
Только посмотри, куда тебя занесло. Не волнуйся. Просто сиди и жди. Я найду рычаг.
来自联邦的贵宾,欢迎来到库房,有点杂乱别介意,最近不太有时间打扫。
Привет гостям из Содружества! Добро пожаловать на склад. Прошу прощения за бардак. Убираться почти некогда.
别乱碰啊,这个东西可不是外行可以操作的,我们跑船的可就指着这个来卸货呢…
Эй! Не трогай руками! Он нужен для того, чтобы поднимать грузы.
别乱插手。猎魔人的赏金会用神殿守卫金库里的钱来付。只要等他先杀了那怪物…
Не вмешивайся. Ведьмак получит награду из денег стражи. Как только убьет чудовище...
пословный:
别 | 乱来 | ||