别浪费人才
пословный перевод
别 | 浪费 | 人才 | |
транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство; излишние траты
|
1) талант, талантливый человек; способный человек
2) кадры, высококвалифицированные работники; способный работник, одарённый работник
3) внешние данные, красота, изящество
|
в примерах:
埋没和浪费人才
stifle and waste many talents
你想进入吟游诗人学院?别浪费时间了,都已经这把年纪了。四岁以后才进来都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
我不喜欢别人浪费我的时间。
Я не люблю, когда люди заставляют меня терять время.
把我扔到这种地方真是浪费人才,不是吗?
Я тут попусту трачу свой талант, это точно.
你的时间有限,所以别浪费时间去过别人的生活。
Ваше время ограничено, поэтому не тратьте его, живя чужой жизнью.
看见别人浪费钱,我总会莫名心痛。
Как же печально видеть, как другие тратят свои деньги ВПУСТУЮ.
你的人生有限,所以别浪费时间为他人而活。
Ваше время ограничено, поэтому не тратьте его, живя чужой жизнью.
你最好会做到。我讨厌别人浪费我的时间。
Да уж. Ненавижу, когда кто-то тратит мое время попусту.
我是个重要人物,你最好别浪费我的时间。
Я важный человек. Вам же лучше, если вы не будете зря тратить мое время.
别浪费这个机会。去看看合成人发展的独立生活。
Не упускайте эту возможность увидеть плоды независимости синтов.
生物?我不是在找一个生物,而是一个人。别...别浪费我的时间。
Тварь? Я ищу не тварь, а человека. Не трать попусту мое время.
别浪费我们的时间。我们不会和你进行交易。去找别人吧。
Не тратьте наше время зря. Мы не станем заключать с вами никаких соглашений. Отправляйтесь к кому-нибудь другому.
他们大概还需要一个小时来重整军队,才有可能发动下一波攻击。别浪费时间,我跟你一起去。
Чтобы перегруппировать людей и подготовиться к следующему штурму, им нужно около часа. Не будем медлить. Я иду с тобой.
你本来可以帮助别人的,却不断浪费那些难得的机会。
Вы продолжаете разбазаривать возможности изменить мир к лучшему.
反正都是去清理丘丘人,没什么差别,赶紧选,别浪费我时间。
Там всюду хиличурлы, поэтому нет никакой разницы. А теперь выбирайте, хватит тратить моё время.
啊,好了。现在你别浪费你的天赋了。弹拨几下,你就有可能改变别人。
Ну, вот и славно. Только не зарывай в землю свои таланты. Ведь есть шанс изменить людей к лучшему всего парой напевов.
我看到它就一下子想到了你。送给别人就真是浪费了。希望你能喜欢。
Когда я это увидела, первая мысль была о тебе. Никто другой этого не достоин. Надеюсь, тебе понравится.
别浪费这个机会。把握机会看看,合成人并不像别人告诉你的一样危险。
Не упускайте эту возможность увидеть то, что на самом деле синты не представляют опасности..
为什么是那些长脸家伙?拜托,是个人都知道。别浪费我的时间。
Это которая про "чего морду вытянула"? Да ее все знают, вы что.
我懂了。我就是那个陌生人,而你需要帮忙。可以,但最好别浪费我时间。
Ну понятно. Путник это я, и тебе нужна моя помощь. Ладно. Но я рассчитываю с этого что-нибудь поиметь.
我看到它的第一瞬间就想到了你,送给别人就真是浪费了。希望你会喜欢。
Когда я это увидела, первая мысль была о тебе. Никто другой этого не достоин. Надеюсь, тебе понравится.