别胡闹了
_
Не тупи
примеры:
叫孩子们别胡闹了。
Tell the children to keep out of mischief.
别胡闹了!
прекратить бузу!
别胡闹了,把卡牌给我。
Хватит глупостей. Давай сюда карты.
“别胡闹了,警探。”警督的语气里流露着真实的紧迫感。“瑞瓦肖之神跟你说了什么未来?”
«Заканчивайте валять дурака, детектив». В голосе лейтенанта сквозит неприкрытое нетерпение. «Что дух Ревашоля сообщил вам о будущем?»
别胡闹了, 你这个蠢货!
Stop messing around, you silly twit!
别再胡闹了!
довольно скандалить!
别[这样]胡闹了!
брось эти глупости!
别胡闹!
не блажи!
别到处胡闹了, 干活儿去吧。
Stop larking about and get on with your work.
别再胡闹了, 干你的事去吧。
Stop pissing about and get on with your work.
听着,阿狗,我告诉过你别再胡闹了。
Пес, я же просила, прекрати дурачиться.
听我的话,把那颗头拿走,别再胡闹了。
По-хорошему советую: забирай эту башку и заканчивай с этими глупостями.
注意你在干什么,阿狗...别再胡闹了!
Осторожнее, Пес... хватит дурачиться!
坚称让他别再胡闹了。这种行为和他这种身份可不般配。
Велеть ему, чтобы прекратил бормотать. Такое поведение не пристало человеку его положения.
“我记得我们已经决定把剩下的工作交给分析部门了。”警督摇着头。“别在这里继续胡闹了。”
Я думал, мы решили оставить это дело экспертам, — качает головой лейтенант. — Давайте не будем превращать все в цирк.
大家拿话拘着他, 他倒不好意思胡闹了
его усовещивали все, и он таки постыдился скандалить
这∗不是∗笑话。我们∗会∗抛弃你的,哈里。我们会把你留在这里——你会变成另一个在海岸边游荡的流浪汉。把这当作是对你的∗审判∗。别他妈的再胡闹了。
Это не шутки. Мы ведь бросим тебя, Гарри. Мы оставим тебя здесь, и ты превратишься в очередного бомжа на побережье. Считай, что ты на ∗суде∗. Хватит выебываться.
这是什么,一个笑话吗?我们∗会∗抛弃你的,哈里。我们会把你留在这里——你会变成另一个在海岸边游荡的流浪汉。这是一场∗审判∗。别他妈的再胡闹了。
Это что, шутка такая? Мы ведь бросим тебя, Гарри. Мы оставим тебя здесь, и ты превратишься в очередного бомжа на побережье. Ты на ∗суде∗. Хватит выебываться.
我还以为把婚戒套在你手指上之后你就不会再胡闹了!
Я думал, если я сделаю тебе предложение, ты бросишь эти глупости!
别闹了!
Перестань уже!
得了, 别闹了!
довольно!, хватит скандалить!
别闹了。
Хватит тебе здесь вертеться, козлик.
不要再胡闹了。你惹怒了这野兽。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Хватит ломать комедию. Ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
够了!别闹了
Довольно! Держи себя в руках!
叫他们别闹了。
Tell them to stop making so much noise.
住手,别闹了。
Заканчивайте с этим.
别闹了, 认真谈谈吧!
Прекрати это шутовство, давай говорить серьезно!
啊,别闹了吧。
Ай, оставь ты меня в покое.
别闹了,小子。
Забей, дружище.
叫孩子们别闹了。
Tell the children to stop making a noise.
希里,别闹了。
Цири. Не кривляйся.
别闹了,白狼。
Успокойся, Волк.
够了,不要再说谎了。不要再胡闹了。你惹怒了这个野兽。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Хватит с меня лжи. Хватит фарса. Ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
别闹了,这太疯狂了!
Да ладно! Это же бред!
别闹了,我们走吧。
Хватит дурачиться. Едем.
别闹了,谁在那里?
Кто здесь? Выходи.
别闹了,你这小淘气鬼!
Stop it, you little monkey!
别闹了,把缎带给席安娜。
Может, все-таки отдашь ленточку Сианне?
我不容许你再胡闹了--快工作吧。Don’t let him fool you with nonsense like that。
I won’t put up with any more of your nonsense -- now get down to work.
别闹了,告诉我发生了什么事。
Шутки кончились. Говори, что тут случилось.
пословный:
别 | 胡闹 | 了 | |
1) скандалить; шуметь, безобразничать; безобразие; затевать ссору
2) диал. распутничать, развратничать
|