到后来
dàohòulái
в дальнейшем, потом, впоследствии
dàohòulái
в дальнейшем; потомпримеры:
第一次看你不太顺眼,想不到后来关系那么密切...
С первого взгляда ты (мне) не очень понравился, кто бы мог подумать, что отношения станут такими близкими...
在…到来之后
после прихода
讲究先来后到啊!
Соблюдайте очередь!
在大家之后来到
прийти после всех
来到莫斯科以后
по приезде в Москву
欢迎来到最后测试!
Впереди последнее испытание!
后来我就遭到通缉了。
А меня же разыскивали...
他到了上海,后来又到了杭州。
He went to Shanghai and then to HangZhou.
你后来还有看到他吗?
Потом ты видела Лютика?
他爬山回来后感到劳累。
He was tired when he got back from the climb.
欢迎来到后巷保龄球馆!
Добро пожаловать в наш кегельбан!
事成之后到祖达萨来找我。
Когда закончишь, найди меня в Зулдазаре.
他妈的!你会后悔来到这里的!
Черт! Ты пожалеешь о том, что тебе пришлось сюда зайти!
后来再也没有听到(有关)他的音信。
He was never heard of again.
游戏玩到后半场才热闹起来。
The game didn’t heat up until the second half.
你醒来后感觉得到充分休息。
Вы проснулись и чувствуете, что хорошо отдохнули.
你会后悔来到这的,小个子!
Лучше бы тебе сюда не соваться, малявка!
他昨天喝醉后到现在还没醒过来
Он еще не проспался после вчерашнего
发动攻击的谣传后来得到了证实。
The rumours of an attack were later confirmed.
完事后到东部高塔附近来找我们。
Как закончишь, возвращайся к нам, к восточной башне.
到后面去,别再他妈的来烦我了!
Вход сзади. И не еби мне мозги!
他听到后面有脚步声便停了下来。
He paused when he heard steps behind him.
我祖父在南北战争之后来到纽约。
My grandfather arrived in New York after the Civil War.
(受到来自你的卡牌的伤害后升级。)
(Получайте урон от своих карт для улучшения.)
欢迎来到联邦脱胎换骨后的第一天。
Итак, наступил первый день новой эры Содружества.
问他们离开家园后为什么来到这里。
Спросить, почему они пришли сюда, когда покинули родину.
问他时机到来后是否准备好加入战斗。
Спросить, будет ли он готов сражаться, когда придет время.
向丹斯与长老麦克森报到后再来找我。
Вот поговорите с Мэксоном и Дансом, тогда и приходите.
为什么你最后来到这里为乌弗瑞克而战?
Почему ты сражаешься за Ульфрика?
灾祸一个接一个地到来,之后就是——末日。
Кары... одна за другой... а затем конец всего сущего.
听说你有个……朋友看到了。后来怎么样了?
Говорят, у тебя был... друг. Тут кое-что произошло. Интересно, чем все закончилось.
嗯,后来我就不记得了…早上醒来已经到家了…
А я не знаю, потому как с утра я проснулся уже в хате...
后来,半恶魔麦乐迪遭到双方的……怀疑。
Поскольку она была наполовину демоном, на нее пала тень подозрения... с обеих сторон.
他们找到一条丰富的矿脉…但后来出了事。
Они наткнулись на богатую жилу... но что-то пошло не так.
你跟我来,到后面的房间聊聊天,我们来讨论计划。
Короче, приходи в подсобку. Обсудим план.
我醒来后想到的第一件事就是杀人。不过...
Первое, что вы сделали, придя в себя – убили кого-то. К сожалению...
呃。我一开始梦到一只燕子…后来就都是噩梦了。
Ух. Сначала мне снилась ласточка... А потом начались кошмары.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
到 | 后来 | ||
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем; последующий
2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
|