到此结束
_
кончиться до этого; на этом кончаться; на этом кончать; на этом кончиться
примеры:
这次播音到此结束。
That concludes our programme for this transmission.
招待会到此结束。
The reception is over.
好了,间谍游戏也该到此结束了,<name>。
Пора заканчивать с этим фарсом, <имя>.
耶!我们找到安玻了,她还活着,毫发无伤地活着。但好消息到此结束了。
Да, Эмбер мы нашли, она жива и с ней все в порядке. На этом хорошие новости заканчиваются.
你的旅程到此结束!
Ваш путь окончится здесь!
大蜥蜴?以朔尔之名,你母亲真是生了一个傻瓜。谈话到此结束。
Большие ящеры? Клянусь Шором, моя жена родила полоумного. И чтобы я больше не слышал подобных разговоров.
大蜥蜴?以朔尔在上,你母亲真是生了一个傻瓜。谈话到此结束。
Большие ящеры? Клянусь Шором, моя жена родила полоумного. И чтобы я больше не слышал подобных разговоров.
恐怕我们的工作关系就到此结束。你已经把我所有能给的任务全部做完了。
Боюсь, у меня больше нет для тебя работы. Все дополнительные контракты уже выполнены.
那么,圆环的裁定到此结束。
Тогда Круг решил.
我们的会面就到此结束。永别了,我们永远不会再相见。
Визит окончен. Прощай, мы больше никогда не встретимся.
好了!今天就到此结束。收拾你们的东西,明天早上见。
На сегодня хватит! Собирайте вещи, увидимся завтра утром.
我们的服务到此结束。陌生人,谢谢你解放了我们。
Наша служба окончена. Благодаря тебе мы свободны, незнакомец.
我们谈话到此结束。
Разговор окончен.
但是,我的使命到此结束了。希望其他人能撑下去。
Мой долг здесь исполнен. Надеюсь, остальные смогли спастись.
然后叛乱到此结束!
Значит, бунт здесь и закончится!
摆出防御的姿势。只有他的旅程会到此结束。
Встать в защитную стойку. Если кому и пришел конец, так это ему.
别傻了,如果这次我是故意想要伤害你的话,你现在就不可能站在我面前。放下武器,否则你的路就会到此结束。
Не делай глупостей. Если бы я в этот раз желал тебе зла, ты не стоял бы сейчас передо мной. Опусти оружие, или твой путь закончится здесь и сейчас.
请不要给目前的困境增添更多麻烦了。这不是你的错,可你还是阻碍了和平。为了拯救绿维珑世界,你的旅程必须到此结束。
Прошу тебя. Не усложняй ситуацию еще больше. Ты ни в чем не виноват, но ты стоишь на пути к миру во всем Ривеллоне. Поэтому твоему путешествию должен прийти конец. Для спасения нашей земли.
洛思,你的故事不会到此结束。我会保护你的!
Лоусе, твоя история закончится не сегодня. Я с тобой!
我被警告了,不是吗?友谊的裨益到此结束了。更像是疫病了。
Буду иметь в виду на будущее. Вот вам и добродетель товарищества. Скорее уж проклятье.
不管怎样,你现在在这儿了。你知道吗?达莉丝和弗里德曼警告我要注意你...觉醒者。恐怕你的旅程到此结束了。你只会毁了绿维珑。如果有人将成为下一任神谕者,那个人只会是我。
В любом случае, теперь ты здесь. Знаешь, Даллис и Вредеман предупреждали меня о тебе... пробужденный. Боюсь, твое путешествие здесь и окончится. Ты принесешь Ривеллону лишь беды. Если кто и станет новым Божественным, то это буду я.
现在,如果你已经完成了自己的任务,杀死了你该杀的人,我们之间的交易就该到此结束了。我相信你手里有他的遗嘱。
Если ты выполнил свою часть сделки и убрал того, кого надо было, на этом мы и закончим. Завещание, надеюсь, у тебя?
回忆到此结束了。你不再是芬恩了。随着身体一阵抖动,你恢复了自我。
Воспоминания заканчиваются. Вы больше не Финн. Вздрогнув, вы приходите в себя.
屈服于这冲动。你会放她走,她的那些诡计到此结束,永远结束。
Поддаться порыву. Вы ее освободите, и она прекратит свои игры раз и навсегда.
艾伦,镇民决定了。到此结束。
Аллен, жители Харбора сказали свое слово. Довольно.
我们都欠你一份人情。但事情并未到此结束。
Нам всем следует сказать тебе спасибо. Но нельзя забывать, что наша работа еще не закончена.
像你这样的人威胁不了我。如果你有需求的话,我有义务帮你,如果没有的话,谈话到此结束。
Такие, как вы, меня не пугают. Если вам нужна помощь, мой долг оказать вам ее. Если нет то наш разговор закончен.
在你完成任务之后,我会让你以正式军官的身分来分享奖金。讨论到此结束。
Когда вы исполните свой долг, я распоряжусь о выдаче вам полной доли офицера из призовых денег. На этом вопрос закрыт.
如果你提供服务,你会得到合理的奖金。这趟旅程结束后,你会和所有船员一样得到奖金。讨论到此结束。
За ваши услуги вы получите справедливое вознаграждение из призовых денег. По окончании экспедиции как и остальные члены экипажа. На этом вопрос закрыт.
我们的关系到此结束?
Между нами все кончено?
пословный:
到此 | 结束 | ||
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|