刹那间
chànàjiān
в одно мгновение, мигом, моментально
в один миг; в одно мгновение
chà nà jiān; chà nuó jiān
in the twinkling of an eye; in an instant (a flash); in a twinklingchànàjiān
in the twinkling of an eyeчастотность: #14482
в русских словах:
в одно мгновение
刹那间
вмиг
转眼 zhuǎnyǎn, 刹那间 chànàjiān
мгновенно
刹那间 chànàjiān, 转瞬 zhuǎnshùn
мгновенный
瞬息的 shùnxīde, 刹那间的 chànàjiānde
мигом
眨眼间 zhǎ yǎnjiān, 刹那间 chànàjiān
одномоментный
一瞬间的, 刹那间的
словно ветром сдуло
刹那间消逝
схлынуть
страх мгновенно схлынул - 恐惧刹那间消失了
синонимы:
примеры:
恐惧刹那间消失了
страх мгновенно схлынул
这种电流可以一刹那间就把人击毙.
Такой ток поражает человека мгновенно.
在一刹那间
в одно мгновение
彩虹在一刹那间消失了。
The rainbow disappeared instantly.
烟消云散; 刹那间消逝
точно ветром сдуло кого-что
刹那间消逝; 烟消云散
Точно ветром сдуло кого-что
在这个幻象中,你看到一只长满了眼睛的山羊躺在黑色的水池当中。当你靠近时,它猛然睁开了它的眼睛,刹那间你发现自己身处泥潭的深处,抬头仰望着那只山羊。
Перед вашим мысленным взором коза с множеством глаз лежит в луже черной воды. При вашем приближении ее глаза резко раскрываются и через мгновение вы смотрите на козу снизу из глубины черного озера.
刹那间我以为她来了…
На мгновение мне показалось, что она пришла...
他叹了口气。“回想起那些事情……都发生在一刹那间。当某些事情提醒我的时候……有时候,它们甚至变得好像很重要。∗真的∗很重要。不过之后,多亏了母亲,它们又再度离去了。”
Он вздыхает. «Воспоминания приходят... вспышками. Когда что-нибудь напоминает мне... Иногда некоторые вещи даже начинают снова казаться важными. ∗Действительно∗ важными. Но потом, хвала Матери, воспоминания снова уходят».
他想了一会儿。“回想起那些事情……都发生在一刹那间。当某些事情提醒我的时候……有时候,它们甚至变得好像很重要。∗真的∗很重要。不过之后,多亏了母亲,它们又再度离去了。”
Он на секунду задумывается. «Воспоминания приходят... вспышками. Когда что-нибудь их вызывает... Иногда они даже начинают обретать прежнее значение. Кажутся ∗важными∗. Но потом, хвала Матери, воспоминания снова уходят».
刹那间,声音消失了。疼痛像一枚子弹射入你的右脚,一路钻进你的腹股沟……
В одно мгновение все звуки исчезают. Резкая боль в правой ноге отдается в паху.
我们被引诱,然后——被诱使在刹那间忽视了我们的职责...
Нас соблазнили, обманом вынудили забыть о своем долге на кратчайший миг...
你的思绪漂浮着,刹那间,那些符文变得清晰起来。
Сознание плывет, и внезапно значки начинают читаться совершенно ясно.
一刹那间,守望者的下颌扣紧了你的手指,就像某种肉食性植物一样。他试验性地咬合了下,然后松开了你,他的表情没有丝毫变化。
Челюсть Наблюдателя стремительно клацает, прихватывая ваш палец, подобно плотоядному растению. Он пытливо прикусывает добычу, потом выплевывает. Выражение его лица при этом не меняется ни на йоту.
пословный:
刹那 | 间 | ||
миг, мгновение
|
1) между; среди; в течение; в 2) сч. сл. комната jiàn щель; промежуток; интервал |