前一段
_
немножко раньше
примеры:
反不如前一段写得好
on the contrary, it is worse than the last paragraph
前一段他很辛苦,现在休息一星期是应该的。
He has worked very hard recently, so he deserves a week’s holiday.
我前一段时间救了一个从稻妻逃出来的女孩…她是我这些年见过唯一的私自离开稻妻的人。
Не так давно я спас девушку, которой удалось сбежать из Инадзумы. Она единственный человек на моей памяти, кому удалось покинуть Инадзуму без официального разрешения.
…前一段时间我想起来还书的日期快到了,正准备送回图书馆。
Недавно я поняла, что подходит срок, и пора возвращать книгу...
这种情绪被称为“前世纪怀旧”——是对世纪之交之前一段时间的思念。就算50年后的今天,也挺常见的。
Это называется ∗предвековая ностальгия∗ — тоска по периоду до начала века. Она распространена даже теперь, спустя пятьдесят лет.
在次贷危机、许多金融机构面临灾难和股市低迷的背景下,这些“世界统治者”似乎没有像他们前一段时间那样无所不知了。
На фоне спада, вызванного кредитным кризисом, катастрофами во многих финансовых институтах и ослаблением фондового рынка, эти «повелители вселенной» не кажутся столь всеведущими, как прежде.
他连自己的五分钟时间都不愿拿出,证明他对这一个解决问题的方法不感兴趣,与前一段统计中不赞成这一同样用法的比率百分之九十三相比,没有什么大的差别
His unwillingness to give five minutes of his time proves that he is disinterested in finding a solution to the problem, a proportion that is not significantly different from the93 percent who disapproved of the same usage in an earlier survey.
前一阶段
the preceding stage
向前开了一段距离
проехал немного вперёд (на автомобиле)
第二阶段,和先前一样。
Второй куплет – такой же, как и первый.
有一段大好前程正在等着你。
Тебя ждет большая карьера.
那官员在统计表前加了一段说明文字。
The official prefixed an explanatory note to the list of statistics.
也走了一段时间了,我们去前面休息一下吧。
...Мы уже столько прошли. Пройдём чуть дальше и отдохнём.
真是一段难忘的经历啊,到目前为止,嗯?
Отличное пока выходит приключение, скажи?
邮件转送我们前已有好长一段时间的耽搁。
There was a long lag in forwarding mail to us.
嗯,我前段时间在奔狼领看到过一个奇怪的身影。
Недавно в Вольфендоме я увидела странный силуэт.
我是在一段时间前看到他的,正在忙著追打行为反常的人。
Я видел его в городе не так давно, он избивал голубых или еще каких-то извращенцев.
一段时间后,它还会重建。前提是你能活到那个回合!
Твой идол восстановится. Если ты до этого доживешь!
一段时间后,她与兄弟会意见分歧,因而离开前往联邦。
Через некоторое время у нее начались расхождения во взглядах с Братством, и она удалилась в Содружество.
前段时间我捡到了一块像是伸出大拇指和小拇指的手一样的石头!
Всё так. Однажды я нашёл камень, который был похож на оттопыренный большой палец и вытянутый мизинец!
你终于来了!花了好一段时间呢,戴尔。往前走一段路你会看到——
А, это ты, Дейл. Не очень-то ты торопился. Вон там есть...
插播节目或文章之前的一段介绍性目录的要点,如在广播或杂志中
An introductory list of highlights from the program or text that follows, as in a broadcast or magazine.
在你踏上一段惊心动魄的旅途之前,我可以提一个小小的请求吗?
Прежде, чем ты отправишься на опасные приключения, вершить великие дела, могу ли я попросить тебя о маленьком одолжении, <паренек/деточка>?
目前无法处理你的付款操作。请过一段时间后再次尝试购买。
В настоящий момент мы не можем завершить эту операцию. Пожалуйста, повторите попытку позднее.
不过,他们在那之前是什么人?历史书上似乎有一段空白……
Но что же с ними стало? Об этом история, похоже, умалчивает...
谢谢你的帮助。我会在墓里待一段时间。之前我耻于来这里,现在我想好好看一看。
Благодарю тебя за помощь. Я останусь ненадолго в гробнице. Раньше мне было стыдно, но теперь я хочу его увидеть.
每隔一段时间,向前方发射一支箭矢,对命中的敌人造成物理伤害。
Периодически выпускает стрелу, которая при попадании по врагу наносит ему физический урон.
望雅小姐前几天离开的时候,清昼先生说还要在这里待一段时间。
Несколько дней назад Ван Я ушла, а Цин Чжоу предпочёл ещё ненадолго остаться.
托玉霞姐的福,前段时间我有幸得到了一份文献,真是让我受益匪浅!
Недавно благодаря госпоже Юй Ся мне посчастливилось добыть один исторический документ, из которого я столько всего извлёк!
这是前段时间冒险家协会发现的一个特殊的秘境,它好像只会在特定的时间出现。
Это особое подземелье, которое некоторое время назад открыла Гильдия искателей приключений. Кажется, оно появляется только в особых случаях.
因为…在一段时间之前,愚人众已经「无限期」将大酒店包场了。
Дело в том, что делегация Фатуи сняла отель целиком и на неопределённый срок.
每隔一段时间,向前发射直线移动的霜棱,对命中的敌人造成冰元素伤害。
Периодически выстреливает Ледяной снаряд по прямой линии, который при попадании наносит Крио урон врагам.
看来你根本不懂怎么酿葡萄酒。葡萄变成桑格烈前,必须经过很长一段流程。
Видно, не знаешь, как рождается вино. Виноград проходит долгий путь, прежде чем стать Сангреалем.
是的。几年前,有一段时间我们都是属于警戒者的成员,当时我们两人对于他们非常不满。
Да. Когда-то, много лет назад, мы оба состояли в Дозоре, и нам обоим там не нравилось.
好在我之前新进了几批货物,能够支持一段时间,我正好趁着这时候再收一波石珀。
К счастью, я успел закупить несколько партий товара, и некоторое время продержусь. Также я воспользуюсь этой возможностью и запасусь Кор ляписом.
有。好多年以前,有一段时间我们俩都是警戒者的成员,也都对那组织很不满意。
Да. Когда-то, много лет назад, мы оба состояли в Дозоре, и нам обоим там не нравилось.
我休养了一段时间,但是有一个正前往晨星的过路玛拉祭司,尽他所能治好了我。
Какое-то время было совсем плохо, но жрец Мары, шедший в Данстар, подлечил меня, насколько мог.
是没错,但在你出现之前,学院早已经横行霸道好一段时间,这种日子结束了。
Это правда. Но Институт существовал задолго до тебя. А теперь его нет.
或许他们应该恢复原样。这个世界现在属于我们,但之前很久一段时间都是属于他们的。
Может, их стоило бы вернуть. Мир принадлежал им задолго до нас.
你们是想要去参加海灯节吗?那正好。「海灯节」当夜之前的一段时间,都可以算是节日。
Хотите принять участие в празднике? Это замечательно! Весь день до запуска фонарей тоже считается праздничным.
还不就是利益。亨赛特王乐於并吞更多土地,并给罗列多更多特权。走吧,前面还好长一段路呢。
Он хочет денег, богатства. Каэдвен охотно присоединит к себе очередной кусок земли, а Лоредо получит свои привилегии. Пойдем, нам еще порядком топать.
她之前来过一段时间,想弄清自己能上哪儿去找点值钱的东西。任何实际存在的东西。
Она тут появилась какое-то время назад. Интересовалась, где бы украсть чего поценнее. Все равно, что.
如果我们想确保联邦与她的人民从此安全无虞,前方还有很长一段路要走呢。
Нам много чего предстоит сделать, если мы хотим обеспечить безопасность Содружеству и его жителям.
哦,铁匠斯迪威尔……很久以前的事了,不过我还记得他,有一段时间没听到他的消息了。
Ах да, кузнец Стилвелл... давно не виделись. Я хорошо его помню, хотя давно о нем не слышал.
前段时间我就拦下过想要上山野营的一家三口、几个想去山顶打雪仗的小孩子什么的。
Недавно я развернул одну семью, которая собралась пойти по горам в поход, а ещё парочку детишек. Они, видите ли, хотели поиграть в снежки.
你永远不知道一段旅程将带你前往何处。我很高兴又回到了坚实的土地上。让我们继续。
Никогда не знаешь, куда тебя уведет дорога. Приятно снова оказаться на твердой земле. Пойдем дальше.
前一阶段中法关系出现了波折或者说严重的困难,原因众所周知,责任也不在中方。
На предыдущем этапе китайско-французские отношения столкнулись с серьезными трудностями, причины всем известны, китайская сторона не несет ответственности за это.
我的妻子青莲天生就体弱多病,前段时间更是大病了一场,直到现在都还没有康复…
У моей жены Цин Лянь слабое здоровье и она частенько хворает. В последнее время ей становится только хуже...
我前段时间刚从一个自称古华派关门弟子的人手中买了一批剑,他说是这古华派珍藏的宝剑…
Я купил партию мечей у человека, который назвал себя последователем школы Гу Хуа. Он утверждал, что эти мечи - потерянные сокровища клана...
我已经很长一段时间没有给她送出我们的报告了,但目前的局势让我完全无法离开树塔。
Я немного припозднилась с отправлением моего последнего донесения часовому Дальней Песне, но боюсь оставить башню без охраны.
现在赶紧离开吧。忘了这一切。现在就离开,去完成警察的本职工作。把这一段∗埋葬∗在心底,继续前行。
А теперь прекращай. Забудь об этом. Прекращай и возвращайся к полицейской работе. ∗похорони∗ все это в себе и живи дальше.
没错。有个从龙桥镇来的信使要去蓝宫那边,他在这里待了一段时间,就是前两天的事。
Это так. Недавно тут остановился гонец из Драконьего Моста по дороге в Синий дворец.
一段漫长的杀戮在你面前上演。但所有这一切都变为你内心深处的裂痕,一道深深的不顾一切渴望被爱的裂痕。
Перед вами разворачивается долгая и славная череда жестоких убийств. Но где-то на границе сознания вы все время чувствуете зияющую пустоту в сердце – глубокое и отчаянное желание быть любимой.
氏族重聚尚且需要一段时日。昔日的政治冲突在整个种族分崩离析的危机前显得微不足道。
Потребуется немало времени, чтобы заново объединить наш народ. Но хотя старые политические распри блекнут перед тем, что разделяет нас сегодня, именно в этот момент мы должны вместе дать отпор общему врагу.
不过,我也不会贸然前进,再观察一段时间,我就会回大本营了,等制定了详细计划之后再做打算。
Впрочем, бежать вперёд, очертя голову, я не буду. Оценю обстановку и тут же вернусь в базовый лагерь. Пока не будет подробного плана, я ничего не стану предпринимать.
没错。有个从龙桥镇来的邮差要去蓝宫那边,他在这里待了一段时间,就是前两天的事。
Это так. Недавно тут остановился гонец из Драконьего Моста по дороге в Синий дворец.
这可是一大堆黄金!我得花上一段时间来计算分配。我可以给你点零钱,在我完事以前先撑一会儿。
Да это же куча золота! У меня уйдет какое-то время на то, чтобы его разделить. Могу дать тебе немного денег на всякие расходы, пока я буду считать твою долю.
“我们准备进行现场尸检并确定死因——但在此之前……抱歉。”他需要背对尸体一段时间。
«Проведем наружный осмотр и определим причину смерти, но прежде всего... прошу прощения». Ему приходится отвернуться от трупа.
普通的老太太而已,以前倒是去过璃月港,忙碌了一段时间之后发现我终究是个普通人,就回来了。
Самая простая старушка. Когда-то я пыталась пожить в Ли Юэ, но мне надоела городская суматоха. Захотелось простой человеческой жизни. Вот я и вернулась.
意思是,如果我们想确保联邦与她的人民从此安全无虞,前方还有很长一段路要走呢。
Это значит, что нам много чего предстоит сделать, если мы хотим обеспечить безопасность Содружеству и его жителям.
每隔一段时间,向前发射直线移动的霜棱,对命中的敌人造成冰元素伤害并降低其移动速度。
Периодически выстреливает Ледяной снаряд по прямой линии, который при попадании наносит Крио урон врагам и понижает их скорость передвижения.
每隔一段时间,向前方发射一支弩弹,对命中的敌人造成物理伤害。弩弹的攻击对岩元素有强大的效果。
Периодически выпускает болт, который пронзает врагов на своём пути и наносит им физический урон. Болты особенно эффективны против Гео.
警督飞快地瞥了你一眼。虽然目光仍然直视前方,但他用一段更高亢,而且更有旋律的颤音加入了你。
Лейтенант косится на тебя. Потом, глядя перед собой, присоединяется, прибавляя к твоей свою трель — повыше и более мелодичную.
пословный:
前 | 一段 | ||
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
1) отрезок; отрывок; абзац
2) участок, дистанция (дороги)
3) этап, стадия, некоторое (время, период); отдельный инцидент (в деле), деталь (вопроса)
4) [один] кусок, отрез, часть
|