前仆后继
qiánpūhòujì
передние падают ― задние встают им на смену (обр. о преемственности в героическом деле, борьбе)
упорно вести борьбу
qián pūhòujì
前面的人倒下,后面的人继续跟上去。形容英勇奋斗,不怕牺牲。qiánpū-hòujì
[behind the fallen is an endless column of successors] 前面的倒下了, 后面的紧跟着上来。 形容革命战士不怕牺牲, 勇往直前的壮烈行为
前仆后继人应在, 如君不愧轩辕孙。 --秋瑾《吊吴烈士樾》
qián pū hòu jì
作战时前面的人倒下,后面的继续往前冲。形容不怕牺牲,奋勇向前。
清史稿.卷四一三.曾国荃传:「贼环攻六昼夜,彭毓橘等乘其乏出击,破贼营四。贼悉向东路,填壕而进,前仆后继。」
亦作「前仆后起」。
qián pū hòu jì
one falls, the next follows (idiom); stepping into the breach to replace fallen comrades
advancing wave upon wave
qián pū hòu jì
take up the positions of the fallen and rise to fight one after another; One steps into the breach as another falls.; No sooner has one fallen than others step into the breach.; As those in front fall, those behind take up their positions.; Behind the fallen is an endless column of successor.:
中华民族的优秀儿女为革命事业,奋斗牺牲,前仆后继,他们的革命精神万古常青。 For the revolutionary cause, the fine sons and daughters of the Chinese nation fought and sacrificed their lives, one stepping into the breach as another fell. Their revolutionary spirit will last for ever.
one stepping into the breach as another falls
qiánpūhòujì
behind the fallen is a column of successors唐孙樵《祭梓潼神君文》:“跛马愠仆,前仆后踣。”本指前后倒仆,难以前进。后以“前仆后继”谓前面的倒下了,后面的紧跟上来。形容连续不断地英勇斗争。
частотность: #27354
в русских словах:
беззаветный
奋不顾身的 fèn bù gù shēn-de, 前仆后继的 qiánpū-hòujì-de, 忘我的 wàngwǒde
синонимы:
примеры:
前仆后继
становиться на смену павшим
中华民族的优秀儿女为革命事业,奋斗牺牲,前仆后继,他们的革命精神万古常青。
For the revolutionary cause, the fine sons and daughters of the Chinese nation fought and sacrificed their lives, one stepping into the breach as another fell. Their revolutionary spirit will last for ever.
巨大的独眼魔一直在冲击着我们的前线,而且不管我们干掉多少个,敌人似乎都会前仆后继地不断涌来。
На наши позиции нападают толпы огронов. Скольких бы мы ни перебили, все время появляются новые.
前仆后继,无往不利。
И лишь падет один, как сменится другим.
实际上,现在就是这样。你想想看——永无止境的走狗在前仆后继。全都为了血腥肝脑涂地的信徒。
Вот и починилась, кстати. Подумай только - бесконечный поток слуг. И честь быть избранным Сангвина.
一座古老的纪念碑矗立在交通岛中央,指向大海的方向。上面贴满了海报,写着‘不要国王,不要老板’和 ‘前仆后继,继往开来!’之类的激进口号。
На островке в центре дороги возвышается старинная статуя, обращенная к морю. Она обклеена плакатами с радикальными лозунгами вроде «ни королей, ни начальства» или «снова, А потом еще раз!»
пословный:
前 | 仆 | 后继 | |
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
I pū
1) падать ничком, валиться на землю; опрокидываться; упавший, поваленный
2) пасть убитым, погибнуть, умереть
II pú
слуга, лакей; эпист. Ваш слуга, я
|
1) преемник, наследник
2) уст. воен. подкрепление
3) вторая (по второму браку) жена
|