前无古人,后无来者
qián wú gǔ rén,hòu wú lái zhě
в прошлом ― не иметь достойных предшественников, в последующем не знать равных преемников; также 前不见古人,后不见来者
ссылки с:
前无古人后无来者ссылается на:
qián wú gǔ rén,hòu wú lái zhě
指空前绝后。亦用作讽刺。同前不见古人,后不见来者”。qián wú gǔ rén , hòu wú lái zhě
there has never been and never will be another person like this (idiom)
never done before and unlikely to be matched in the future
peerless
qián wú gǔ rén hòu wú lái zhě
a record that has never been approached and will never be approached again见“前不见古人,后不见来者”。
примеры:
但在最后,我的兄弟想出了一个比我能想出的更残酷的招数。作为秘源之王,布拉克斯被打倒了不止一次,而是两次。第一次被打倒后他复活了,然后再次被打倒。一个前无古人后无来者的荣耀之人却被如此对待,我实在是想不出比这更残忍的事情了...
Но в конце концов моего братца постигла еще более жестокая судьба. Король Источника, он был низложен не единожды, но дважды. Его свергли, воскресили, а потом снова повергли в прах. Даже я бы не смогла придумать более утонченной пытки для этого гордого безумца...
“前无古人,后无来者,南海一带最好的也是世界最好的皮匠。”他们就是这么叫我的。我!崔斯里克!最好的皮……呃,好吧。
"Лучший мастер-кожевник Южных морей и старого и нового мира." Вот как меня называют! Меня! Дриззлика! Лучшим коже... Кхе-кхе. Короче.
居住在你们内心的灵魂更加高贵,前无古人,后无来者。只有这样的灵魂曾经征服那条龙,只有这样的灵魂会再次做到这一切。
Души, живущие в ваших телах, благороднее и выше всех смертных прошлого и будущего. Только такие души могли одолеть дракона. Только они победят его вновь.
我曾经在砰砰砰带领过一支∗天才建筑师∗团队。大家走的都是高端概念路线,所以他们的名字都只用一个字母代替。在大量咖啡味乳清粉的催动下,我们有过许多∗疯狂的∗想法。我们做出过许多前无古人,∗后无来者∗的事情!
В „Бум-Бум-Рум“ я руководил командой ∗талантливых архитекторов∗. Людьми настолько высококонцептуальными, что у каждого вместо имени была лишь одна буква. У нас были просто ∗бешеные∗ идеи, подпитываемые чрезмерным количеством протеиновых коктейлей со вкусом кофе. Мы делали то, чего не делал никто — и не делает ∗до сих пор∗!
我想说的是,以你那扭曲的状态来说,你∗几乎是个天才∗,用自己堪比恶性肿瘤般的一生来前无古人地将∗不对劲∗进行到底的天才……
Я хочу сказать, что вы — в своей собственной, извращенной манере — ∗практически гений∗. Гений, который посвятил все свое зловредное существование изобретению новых зрелищных способов быть ∗неправым∗...
пословный:
前无古人 | , | 后 | 无来 |
2) поздний, задний, зад |
1) 不知所自来。
2) 犹言无一来者。
3) 没有到来。
|
来者 | |||
1) будущее, грядущее, предстоящее
2) приходящие, прибывающие (люди), пришелец
|