前言不搭后语
qiányán bù dā hòuyǔ
букв. предыдущие слова противоречат последующим; противоречить самому себе, путаться в словах
запутаться в своих речах
qián yán bù dā hòu yǔ
utter words that do not hang together; mumble disconnected phrases; speak incoherently; talk incoherently; self-contradictoryqiányán bù dā hòuyǔ
talk incoherently; be self-contradictory
他说得前言不搭后语。 He was talking incoherently.
【释义】说得话前后连接不上。多形容思想混乱,不能自圆其说。
见“前言不答后语”。
частотность: #58790
в русских словах:
запутаться в своих речах
[讲得]前言不搭后语 [jiǎngde] qiányán bù dā hòuyǔ, 不能自圆其说 bùnéng zìyuán qíshuō
запутываться
запутаться в ответах [своих словах] - 前言不搭后语
противоречить самому себе
前言不搭后语 qiányán bù dā hòuyǔ, 不能自圆其说
синонимы:
примеры:
他说得前言不搭后语。
Он путается в словах. Он говорит бессвязно.
他讲起话来前言不搭后语,自相矛盾。
Его слова не сходятся друг с другом, он себе противоречит.
“是的。呃。根据你的前言后语,我可以把它理解成一个黑色幽默。”他若有所思地停顿了一会儿。“不过下次我就没办法这样理解了。”
Так. Ладно. На сей раз будем считать, это была дань ∗черному юмору∗. — Он задумчиво умолкает — Однако не шутите так больше.
пословный:
前言 | 不 | 搭 | 后 |
1) предисловие (книги); преамбула (документа)
2) вышесказанное; сказанное ранее
3) слова (речи) древних, суждения древних [мудрецов]
|
1) построить; соорудить; возвести (напр., мост)
2) повесить (напр., бельё); накинуть (на плечи)
3) соединить(ся); присоединить(ся); составить компанию 4) поднимать (тяжёлые вещи)
5) ехать; садиться (на какой-либо вид транспорта)
6) добавить; прибавить
|
2) поздний, задний, зад |
语 | |||
1) язык; речь
2) тк. в соч. слово
3) тк. в соч. говорить
|