前门打虎,后门打狼
qián mén dǎ hǔ, hòu mén dǎ láng
досл. у передней двери бить тигра, у задней двери бить волка, в знач. постоянно решать одну проблему за другой; отбиваться от проблем
qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after anotherпословный:
前门 | 打虎 | , | 后门 |
1) передняя дверь (напр. в автобусе)
2) передние (главные) ворота, парадный вход
Цяньмэнь (улица в Пекине) |
1) убивать тигра; охотиться на тигров
2) сватать жену или дочь с целью обобрать новобрачного
|
1) задняя дверь; чёрный ход; казённая часть (орудия)
2) перен. лазейка, шанс, путь (возможность) к отступлению
3) по блату, нелегально
4) анус
|
打 | 狼 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |