前面提到过的
пословный перевод
前面提到过 | 的 | ||
в примерах:
是的,我记得,你在书摊前面提到过。
Да, я помню. Вы о них говорили у книжного стенда.
前面提到的
вышеупомянутый; вышеуказанный
前面已经提到
выше уже говорилось, ранее уже упоминалось
前面提到的规则
the above-mentioned rule
(被)提到显要地位, (被)提到最前面
выдвинуться на передний план
他提前到达会面地点。
He arrived at the meeting place beforehand.
上面(或前面)所提到的情况
случай, упомянутый выше
岂止是, 不仅仅是(前面所提到的程度)
Не то слово!
你之前提到过一个私人任务。
Ты говорила о каком-то личном деле.
她之前提到过藏宝库。问她这个地方具体在哪里。
Она уже говорила о каком-то подземелье. Спросить, где оно находится.
我们过桥时,琼跑到前面为我们拍照。
Joan ran ahead to film us as we crossed the bridge.
啊!安妮特提过前任租客遇到了一些财务问题。
Ага! Аннетт говорила, у предыдущих арендаторов возникли проблемы с финансами.
他之前提到过‘纯洁的存在’。也许他说的就是这个?
Он уже говорил что-то про «серафическое существование». Может, он это имел в виду?
告诉她说战斗开始前,你想先去找她提到过的“藏宝库”。
Сказать, что перед тем, как лезть в битву, вы хотите найти это подземелье, о котором она упоминала.
我们找到了艾米,就是巴迪之前提到过的那只狗。我们尽力帮助了她。
Нам повстречалась Эмми – собака, о которой говорил Дружок. Мы помогли ей, чем могли.
强制性免责申明:可能需要亲自动手干活才能体验前面所提到的“刺激”。
Необходимые разъяснения: для участия в эксперименте необходимо выполнить некоторые подготовительные работы.
没见过,可是…读过。我在村中一栋房子里找到一份手稿,里面提到了她们。
Никогда их не видела, но... читала о них. В старинной рукописи - я ее в одной хате нашла.
克拉科以前提到过一种净化他灵魂的方法,即使在死后也可以办到。
Кодлак часто говорил, что хочет очистить душу - даже в смерти.
里面提到这些年来墨瑟一直从我们的金库里偷运东西。加卢斯到死之前都在调查这件事。
Что Мерсер в течение многих лет крал из нашей казны. Галл решил это расследовать - и тут же был убит.
克拉科以前提到过一种能够净化他的灵魂的方法,即使在死后也可以办到。
Кодлак часто говорил, что хочет очистить душу - даже в смерти.
听着,关于你的研究……你之前提过说进行地不太顺利。也许我能帮到你?
Послушайте, по поводу вашего исследования... Вы упомянули, что оно продвигается не очень хорошо. Может, я могу чем-нибудь помочь?
我不想干涉你的个人事务,但这可能和辛迪之前提到过的∗口令∗有关。
Не хотелось бы совать нос в ваше личное дело, но я думаю, это может быть как-то связано с ∗паролем∗, про который говорила Синди.
他就差一点就能设想到前面的景象了。只是需要再推过界一点……
Он в полушаге от осознания того, что за гранью. Нужно лишь чуточку подтолкнуть...
走吧,朋友! 那个站遭到了袭击,不过前面还有其它的。
Иди вперед, друг! Эта станция разрушена, но впереди другие.
奇怪。他倒是没提过这个。事实上,那个公司看起来完全没有获救——建筑前面有一个巨大的∗空气涂鸦∗。它着火了。
Странно. Он ничего такого не упоминал. И по правде говоря, его заведение совершенно не выглядело спасенным — перед входом были огромные ∗аэрограффити∗. Горящие.
初次见面的时候,我提到过纳迦以及他们制作的护甲。他们的首领所穿戴的护甲品质最为上乘。
При первой нашей встрече я рассказывала тебе о нагах и об их доспехах. Думаю, ты и <сам/сама> догадываешься, что самые лучшие доспехи носят не простые наги, а их крупные военачальники.
提醒他说之前他提到过第二部分——一个能帮助你摆脱恶魔的东西。那是什么意思?
Напомнить ему, что раньше он упоминал о второй части – что-то про "помочь вам избавиться от демона". Что он имел в виду?
奇怪。他倒是没提过这个。事实上,那个公司看起来完全没有获救——建筑前面有一个巨大的∗空气涂鸦∗。里面还混合着∗血液∗。
Странно. Он ничего такого не упоминал. И по правде говоря, его заведение совершенно не выглядело спасенным — перед входом были огромные ∗аэрограффити∗. Пополам с кровью.