剪头发
jiǎn tóufa
подстригать волосы, подстригаться
jiǎn tóu fa
(to get a) haircutв русских словах:
постричься
剪头发 jiǎn tóufa, 剪头 jiǎntóu, 剪发 jiǎnfà, 理发 lǐfà
примеры:
这也不是我要的命运。我本来能成为玛哈坎的长老。现在却在给妓女和一堆脏鬼剪头发!人生就是这样,耸耸肩,接受吧!
А я хотел стать старейшиной в Махакаме, но вот, пожалуйста, стригу и брею всяких оборванцев! Жизнь - штука тяжелая, бери, что дают.
咳咳。猎魔大师,我对您感激不尽。我很乐意支付您的报酬,更别说还愿意随时帮您修剪头发。
Кхм. Я вам заплачу, мастер ведьмак! И стократ вас отблагодарю. Зайдите ко мне как-нибудь подровнять височки.
嗯,剪刀完全钝掉了,他不可能用这把剪刀来剪头发。
Хм, исключительно тупые ножницы. Как он вообще мог ими пользоваться?
你连剪头发的钱都没有,怎么可能买得起我的东西。
Этого даже на парикмахера не хватит, не то что на мои товары.
我想剪头发,你可以吗?
Мне бы подстричься. Как думаешь, справишься?
大师,谢谢你。你救了我一命!如果你哪天经过克莱威奇,记得告诉我们一声。我给你免费刮胡子剪头发!
Спасибо, сударь, вы мне жизнь спасли! Ежели вдруг окажетесь у нас в Глиннике, заглядывайте. Я вас за так подстригу и побрею!
想找人理发?那你就来对地方了。欢迎!为绅士修剪头发我只收半价!
Цирюльника ищешь? Ну так ты его нашел. Добро пожаловать. На хер выбрею задешево!
我可以帮你剪头发、刮胡子、抓耳朵痒!
Стрижем, бреем, чешем за ушами!
我不常给人剪头发…但拒绝旅人的要求就太不够意思了。
Я такими вещами не занимаюсь... Но путешественнику отказывать не полагается.
你给人剪头发吗?
Ты меня подстрижешь?
他仔细修剪头发。
He trimmed his hair carefully.
想剪头发吗?
Хотите постричься?
我讨厌剪头发。
Ненавижу стричься.
你昨天是不是去剪头发了?
Это что, новая стрижка?
不错喔。你是不是剪头发了?
Неплохо. Новая стрижка?
想剪头发?去找强尼吧。
Тебе нужна стрижка? Это к Джонни.
等等,你昨天是不是去剪头发了?
Погоди. Ты только из парикмахерской?
坐上椅子,来剪头发!
Садитесь в кресло, займемся вашими волосами.
嘿。你昨天去剪头发了吗?好可爱。
Ты что, только из парикмахерской? Тебе идет.
但她总是逼我剪头发,超不公平的。
Но меня она стричься заставляет. Это нечестно.
需要剪头发吗?我儿子强尼就在那里。
Тебе подстричься? Это к моему мальчику, вон он там.
要剪头发的话就去超级沙龙找强尼吧。
Если захочешь подстричься, сходи к Джону в "Суперсалон".
谁要剪头发?大家都要!快上来吧!
Кто хочет стрижку? Все хотят стрижку! Подходи по одному!
想剪头发的话,沙龙早上才开。
Если вам нужна стрижка, то салон откроется только утром.
嘿,老妈。我想试个新发型,可以让我剪头发吗?
Слушай, мам, я работаю над новым образом. Давай ты побудешь моей моделью?
不难想像当她得知我宁愿剪头发也不愿意行医时的讶异。
Представь себе, как она удивилась, когда узнала, что мне больше нравится стричь волосы, а не зашивать раны.
麦多那竟然是合成人!他是我的常客,但我压根没发现。你信吗?总而言之,你要剪头发吗?
Макдонах был синтом! Он тут так часто бывал, а я ничего и не подозревал! Подумать только! Ну ладно, вы, наверное, пришли подстричься?
пословный:
剪头 | 头发 | ||
волосы (на голове)
|