剪开
jiǎnkāi
отрезать, разрезать; резаный, разрезанный
jiǎnkai
cut openв русских словах:
расстричь
-игу, -ижёшь, -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕расстригать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉剪开. ~ листы на полосы 把纸剪成纸条. ⑵кого 免去…教衔, 免去…圣职, 把…逐出教门; ‖ расстрижение〔中〕(用于②解).
примеры:
起这里剪开!
разрежь отсюда (с этого места)!
信被剪开了。
Письмо было вскрыто (ножницами).
快给我剪开这绳索!你听见了没?快点给我剪开!
Немедленно разрежь веревку! Слышишь меня? Немедленно!
我们可以用切链钳把链条剪开。
Мы могли бы перекусить скобу болторезом.
“很好。”他点点头。“我觉得一切进展还真他妈的不错。”他又靠近了些。“用那个什么鬼东西把它剪开,明白吗?装着好像我们什么也不知道。”
Заебись. — Он кивает. — Всё просто заебись. — Он наклоняется поближе к тебе. — Только хорош ему жопу лизать. Не то он подумает, что у нас ничего нет.
“我觉得你应该剪开的是∗钩环∗,警探。”警督用戴着手套的手指指向被腐蚀的圆环。
«Полагаю, вам стоит попробовать разрезать ∗скобу∗, детектив», — показывает пальцем в перчатке на проржавевший металл лейтенант.
你在干什么?你打算用切链钳剪开锁头吗,这样真的行不通。
Что ты делаешь? Ты же пытаешься разрезать болторезом корпус замка — понятно, что ничего не получится.
没错!把切链钳来出来,直接∗剪开∗吧。这根脆弱的链条根本比不上你强大的力量。
Отлично! Тащи сюда болторез и режь, сколько твоей душе угодно. Эти слабые цепи не чета твоей мощи.
咔擦!切链钳像枯叶一样剪开它们。链条掉落在大门的另一侧。
Щелк! Болторез разрезает цепочку, словно нож масло. С той стороны двери звенья падают на пол.
一把锁挡住了你的去路!你可以用标准的警用设备剪开这些链条。某些可以在rcm汽車里找到的东西……
Замок преградил тебе путь! Тут мог бы пригодиться стандартный полицейский инструмент для перерезания цепей! Вероятно, такой можно найти в мотокарете ргм...
有血…守卫把网拖出水,然后剪开网子,解下尸体。
Кровь... Гвардейцы вытащили эти сети из воды и разрезали, чтобы достать тело.
有人把网拖到岸上剪开,解下尸体。血迹这么多,尸体一定被切成了好几块。
Гвардейцы вытащили из воды несколько сетей и разрезали их. Крови очень много: возможно, труп был расчленен.
守卫把网剪开,解下尸体。血迹这么多,尸体一定被切成了好几块。
Солдаты разрезали сети, чтобы вытащить труп. Судя по количеству крови, его разорвали на части... или что-то в этом роде.
用切链钳剪开挂锁。
Срезать замок болторезом.
用切链钳剪开链条。
Перекусить цепочку болторезом.