加冕
jiā miǎn
коронация, венчание [на царство]
给...加冕 gěi...jiāmiǎn короновать (кого)
венчать на царство; венчаться на царство
jiā miǎn
某些国家的君主即位时所举行的仪式,把皇冠戴在君主头上。jiāmiǎn
[crown; coronation] 把皇冠加在君主头上, 是君主即位时所举行的仪式
给某人加冕为王
jiā miǎn
欧洲某些国家君主即位时所行的加冠礼。始于东罗马帝国利奥一世即位,由君士坦丁大主教为其加冕。此后各国每援其例,但仪式繁简不同。
jiā miǎn
to crown
coronation
jiā miǎn
coronation; crowingjiāmiǎn
1) v.o. crown
2) n. coronation
1) 着冠。
2) 某些国家的君主即位时所举行的仪式,把王冠加在君主头上。
частотность: #46925
в русских словах:
венчание
2) (коронация) 加冕礼 jiāmiǎnlǐ
венчать
2) тк. несов. (на царство) 加冕礼 jiāmiǎnlǐ
венчаться
1) несов. и сов. 给自己加冕
инаугурация
〔阴〕(国家元首)就职典礼; 加冕.
коронация
加冕礼 jiāmiǎnlǐ
короновать
给...加冕 gěi...jiāmiǎn, 举行加冕礼 jǔxíng jiāmiǎnlǐ
миропомазание
〔中〕(婴儿洗礼、皇帝加冕时的)敷圣油仪式.
помазание
〔中〕〈宗〉(洗礼、临终、沙皇加冕等时的)涂油仪式.
увенчать
给...加冕 gěi...jiāmiǎn
синонимы:
примеры:
加冕登极
короноваться на царство
塞拉西一世(加冕前名 Тафари Маконнен 塔法里·马康南 Tafari Makonnen, 1892-1975, 埃塞俄比亚皇帝)
Хайле Селассие
加冕
венчаться; повенчать; увенчать; венчать; обвенчать
她要你<name>去赞枢尔的阶梯找她。她希望在加冕仪式上有你站在她的身边。我希望你能将其视为一种荣耀。
Ты, <имя>, <должен/должна> явиться на ступени Занчула. Она желает, чтобы ты <сопровождал/сопровождала> ее во время ритуала королей и королев. Надеюсь, ты понимаешь, насколько высокая честь тебе оказана.
当时的塔兰吉公主邀请部落前往祖达萨,出席她的加冕仪式……
Принцесса Таланджи пригласила героев Орды на свою коронацию в Зулдазаре...
穆戈尔正在鲜血竞技场举办一场特别的对决,以加冕新晋的鲜血勇士,在我看来这一桂冠非你莫属!
Могор проводит в Кольце Крови особое состязание за титул Чемпиона Крови, и ты, я думаю, самый подходящий кандидат!
哼哼哼,到时就请购买著作阅读全文了。现在我只揭秘一小部分:得到刀就可以成为璃月至尊,拔出剑就可以加冕璃月之王——
Ха-ха, если вам интересно, то обязательно купите и прочтите мою книгу, когда она выйдет. Ну а пока я раскрою вам вот что: того, кто найдёт этот кинжал, будут почитать во всём Ли Юэ, а нашедший меч станет правителем города...
新加冕的冰霜女巫审视着她的国度。不计其数的亡灵成为她新的力量,而她却丝毫感受不到体内渐渐冰冷的鲜血。
Надев корону, ледяной лич окинула взором свои владения. Несметные полчища нежити многократно увеличили ее силу. Она даже не заметила, как ее кровь начала замерзать.
我本以为我的加冕仪式会在欢乐中举行……
А я-то думала, что моя коронация станет праздником...
如果他被加冕为至高王,我怀疑是否会有他的追随者所期望的黄金年代。
Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники.
嗯,我们在你的加冕典礼之前还有点小差事要做,所以先别这么伤感。
Ну, нам еще кое-что нужно сделать до твоей коронации, так что давай не будем разнюниваться.
只是被幸福冲昏了头脑。在你的加冕典礼之前我们还有点小差事要做。
Только смотри, чтоб корона жать не начала. Нам еще нужно кое-что сделать до твоей коронации.
虽然跟鞋底没什么联系,这里又有一个矛盾,无罪之王弗兰考格斯的加冕礼。那是500年前的事。
Еще одно расхождение, хоть и не относящееся к ботинкам, — это коронация светоча Франконегро. Она состоялась 500 лет назад.
我们都想。梅斯克和奥西登,甚至还有远方的苏帕穆迪——那个时候,全世界40个国家中的21个——立即接受了无罪的统治。那时的她甚至还没有被加冕。
Все хотели «еще». Земли Меска, Окцидента и даже далекой Супрамунди — 21 из 40 существовавших на тот момент стран континента — сразу же приняли правление светоча, еще до коронации.
……一匹赔率5000:1的黑马!出乎所有人的意料!深藏不露者方能颠覆这项运动的版图,加冕为王。战斗从来都不是被赢取的——你停下了手边的刑侦工作,开始思索起来——战斗是被∗造就∗的,一拳接一拳,唧唧复唧唧。你人格中低强度的部分开始神游于老套的运动类励志故事之中,这倒未必是件坏事。此外——迈克∗清楚∗怎样才能赢:他只是在追求∗更多∗的胜利。
...полного аутсайдера, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1! Никто этого не ожидал. Чтобы стать тем, кто меняет игру, нужна известная твердость. Схватки не выигрывают, — думаешь ты, вместо того, чтобы заниматься расследованием, — схватки ∗затевают∗. Удар за ударом, разберемся как ∗Мик с Микки∗. Какая-то не особенно выдающаяся часть твоего сознания впала в забытье, вызванное спортивными клише. И не факт, что это плохо. И еще — Майк ∗знал∗, что нужно для того, чтобы победить. Просто он ∗хотел∗ этого больше.
第一支远征队返回两年后,她被加冕成王,从那时便开启了被普遍认为是历史上最伟大的时代——德洛莉丝时代。
Через два года после возвращения первой экспедиции ее короновали, положив начало долорианской эпохе — периоду, который большинство считает величайшей эпохой человечества.
拍摄结束之后,加百列嘴唇上酒精的味道,他在停車场里。弗兰考格斯加冕礼那天的玫瑰花,他在雷赫尔的大楼梯上。还有德洛莉丝·黛中枪时,猎枪枪口冒出的轻烟。
Ароматный ром на губах Габриеля после съемок. В автопарке. Розы в день коронации Франконегро. На большой лестнице Рэйла. Дымок из ствола охотничьего ружья, когда застрелили Долорес Деи.
艾弗斯派瑞特……德洛莉丝·黛是在那里加冕的,对吗?
Адвесперасцит... там короновали Долорес Деи, верно?
等等……你是说你∗参加过∗弗兰考格斯的加冕礼……
Погодите... вы говорите, что ∗были∗ на коронации Франконегро? Как это?..
当然是在梅西纳。那里不仅是德洛莉丝·黛加冕的地方,也是德洛尔时代的伟大城市之一,是人类发挥出最高潜力的光辉表达……
В Мессине, конечно. Это не только место коронации Долорес Деи, но и один из величайших городов долорианской эпохи, головокружительное воплощение высочайшего потенциала человечества...
“在加百列之前是弗兰考格斯的加冕礼——那才叫一个真男人……”你没有看到鞋底的花纹有异常。她把脚放了下来。
«До Габриеля я была на коронации Франконегро. Вот это был настоящий мужчина!..» Ты не видишь никаких изменений в узоре подошвы. Она опускает ногу.
等等,你说那∗是∗弗兰考格斯的加冕礼是什么意思?
Погодите... что значит, вы ∗были∗ на коронации Франконегро?
是史登尼斯国王 - 他两天前在范格堡加冕登基。他只派了一名信差来此。所有在场的人马上认同他会成为一名好统治者…
Король Стеннис! Короновался два дня назад в Венгерберге. Только что прислал вестников. Все присутствующие решили, что он будет добрым королем...
你也知道的,我又还没正式加冕。
Ты знаешь, что я еще не был коронован.
你是个可爱的女子,但你出身低微。唯一你够格戴上的皇冠是野花编成的花环。瑞达尼亚不会承认你的加冕典礼。
Ты девушка из простого народа. Единственная корона, какую ты достойна носить, это венок из полевых цветов. Редания не признает такой коронации.
那么告诉我你远离首都跑来这里做什么。你为何不留在范格堡等待加冕?
Тогда скажи мне, что ты делаешь вдали от столицы вместо того, чтобы носить корону в Венгерберге?
去圣橡树下参加加冕典礼
Побывать на коронации под священным дубом.
碧尔娜实现了自己的梦想,让她的儿子登上史凯利格群岛的王位。然而她试图控制斯凡瑞吉的计划却遭到失败。加冕为王的新君明确地表示,他将按照自己的意愿统治王国。
И вот сбылись мечты Бирны, желавшей посадить на трон своего сына. Однако новый король сразу дал понять, что править намерен самостоятельно, не прислушиваясь к советам матери, которая так мечтала управлять решениями сына.
布兰王接受加冕的时候我还是个飞毛腿姑娘呢…
Когда Брана короновали, я еще молодушкой была...
布兰王突然过世,还有那些熊…才过一眨眼,克拉茨就在准备加冕典礼了。
Король Бран умирает так внезапно, потом эти медведи... И пожалуйста, Крах готовит коронацию.
但愿捱过加冕典礼,他们能放自己休息一下。
Надеюсь, после коронации они позволят себе немного передохнуть.
在所有史凯利格人心中都很神圣庄严的橡树,德鲁伊和弗蕾雅神的信徒都对它顶礼膜拜。岛上最重要的仪式都会在这里举行,包括婚礼、丧礼以及皇室加冕仪式。
Священный дуб Скеллиге, который чтят как друиды, так и почитатели Фрейи. Здесь проходят все главные торжества, в том числе свадьбы, похороны и церемонии коронации властителей.
拉多维德参加加冕仪式搭的马车,其他都不行。
Это должна быть карета с коронации Радовида.
“恩希尔皇帝加冕典礼上用过的餐具”
"Сервиз, с которого император Эмгыр ел во время коронационных торжеств"
拉多维德的加冕马车,其他都不行。还要找两匹白马来拉。
Это должна быть карета с коронации Радовида. И два белоснежных коня.
加冕仪式的准备还顺利吗?
Как идет подготовка к коронации?
加冕?
Коронации?
她被加冕了?就像索拉一样吗?
Ее короновали? Как Солу?
加冕典礼怎么样?
Как прошла коронация?
加冕典礼还顺利吗?
Как прошла коронация?
加冕仪式开始了!
Коронация началась!
什么时候举办加冕仪式?
Когда коронация?
我们看见大主教为女王加冕。
We saw the archbishop crown the queen.
华丽时髦的带有羽毛的帽子;加冕礼给人一种时髦的印象
A gallant feathered hat; cut a gallant figure at the coronation.
祈祷椅礼拜着跪着祈祷时使用的一种可折叠的小凳子,尤指英格兰国王举行加冕礼时使用的
A folding or small desk stool at which worshipers kneel to pray, especially one on which the British sovereign kneels at the time of coronation.
五十位国家元首参加了女王的加冕典礼,向女王表示敬意。
Fifty heads of state attended the Queen’s coronation to do her honour.
新国王的加冕典礼是一个非常壮丽的场面。
The coronation of the new king was a splendid pageant.
帝王加冕典礼的盛况
all the pomp of an imperial coronation
举行加冕典礼
hold a coronation
由于来宾踊跃要求,我们决定加演第二场“量子靓后亮丽加冕”。如需更多讯息,请参考游乐园手册。
По многочисленным просьбам гостей мы решили провести повторное выступление "Коронации квантовой королевы". Подробнее об этом можно прочитать в информационных брошюрах.
以圣父、圣子、圣灵不可分割之名,我埃莉诺在主的恩典下郑重加冕为法兰克人的女王和阿基坦的女公爵。
Во имя святой и неделимой Троицы я, Алиенора, Божьей милостью смиренная королева франков и герцогиня аквитанцев.
德瓦拉加教派(意为“天王”)是一个信奉湿婆神的母系教派,在吴哥王室的历史中素来以“灌顶”的形式加冕国王。
Культ девараджи (бога-короля) – это шиваистская религиозная группа, которая короновала всех ангкорских правителей.