动感情的
_
emotive
в русских словах:
душещипательный
-лен, -льна〔形〕〈口, 讽〉感伤的, 使人动感情的(指讲话、音乐等); ‖ душещипательность〔阴〕.
слезливый
3) перен. (сентиментальный) 大动感情的 dàdòng gǎnqíng-de
экспансивный
感情奔放的 gǎnqíng bēnfàng-de, 易动感情的 yìdòng gǎnqíng-de, 感情外露的 gǎnqíng wàilù-de
эмоциональный
2) (легко возбуждаемый) 易动感情的 yìdòng gǎnqíng-de, 易于激动的 yìyú jīdòng-de
примеры:
易动情感
emotional; sentimental
我的激动心情感染了他
Мое волнение заразило его
他的热情的演讲打动了我们的感情。
His passionate speech had an effect on our emotions.
动人的激起或能够激起强烈情感的;令人感动的
Inspiring or capable of inspiring strong emotion; moving.
纵情狂欢期间可以使用动感滑步
«Выкат» можно использовать во время «Мош-пита».
我不知道怎样抑制自己的感情冲动。
I don’t know how to resist my impulse.
(由于哭泣, 病态, 某种感情冲动)喉咙哽住
Клубок в горле стоит; клубок подступил к горлу
无感情的,缺乏感情的感到或表现出无感情的;无动于衷的
Feeling or showing little or no emotion; unresponsive.
「这只是场棋局,别对棋子动感情。」
«Все это — лишь игра. Не стоит слишком привязываться к фигурам».
它展现出自动机械不可能会有的情感。
Она по-настоящему привязана к хозяину. Автоматам такое недоступно.
你灵巧的双手触动我灵魂深处渴望的感情。
...и пальцы твои на истосковавшихся струнах моей души.
他装作无动于衷的样子以掩盖自己的感情。
He conceals his feelings behind a rather stolid manner.
这次在中国受到了热情的款待我们非常感动
Мы очень тронуты горячим приемом, оказанным нам в этой поездке в Китай.
如果任凭感情支配自己的行动,那便使自己成为了感情的奴隶。
Если совершать поступки, полагаясь на свои чувства, сделаешь себя рабом чувств.
你要自掏腰包来帮我儿子?你的同情心真令我感动。
Ты отдашь свои деньги, чтобы помочь моему сыну? Я тронут твоей щедростью.
如果我要证明我理论的正确性,就要保证我没有情感的波动。
Если я хочу доказать обоснованность своей теории, я должен убедиться, что у меня нет эмоциональных колебаний.
你要自己掏腰包来帮我儿子?你的同情心真令人感动。
Ты отдашь свои деньги, чтобы помочь моему сыну? Я тронут твоей щедростью.
他可真是把自己给说激动了。这是压抑已久的危险情感。
А он распалился. Опасные уровни зажатых эмоций.
合成人会思考、有感情,一切动作行为都像我们真人一样。
Они думают. Они чувствуют. Они ведут себя так же, как ты и я.
我好象在这管家的白皙的面孔上看出了一些感情激动的迹象。
Я подметил следы волнения на бледном лице дворецкого.
我们聊了天,后来又见了面,一次、两次、三次…后来他就动了真感情。
Мы начали разговаривать. Встретились раз, другой, третий... Ну он на меня и запал.
我对刚才的感情冲动表示歉意。an outburst of anger
I apologize for my outburst just now.
这只狗,它是一只值得你托付感情的动物。它们会一直陪着你,而人呢,他们不会。
Этот пес заслуживает если не любви, то по крайней мере уважения. Чего не скажешь о большинстве окружающих мужчин и женщин.
突然间,他的表情变得柔和起来,甚至可以说是怀旧。一种奇怪的感情波动。
В его голосе слышится нежность, почти тоска. Какая странная смена настроения.
你所主张的「情感波动会影响研究分析的准确性」,还是没有确切的论据。
Ты утверждаешь, что «колебания эмоций могут повлиять на точность исследований и анализа»? У этого утверждения нет достаточных оснований.
至于这个动作,代表我认为对方应该趁早放弃,减少不必要的情感投入。
А такой жест означает, что лучше сразу сдаться и не мучать себя понапрасну.
你知道,当一个女人的眼里出现这种强烈情感时,你不会主动出击。你会按兵不动,耐心观察。
Вы знаете, что к женщине с таким взглядом лучше не подходить. Вы ждете. Вы наблюдаете.
终于有人用我们的留言板表白了,总感觉有些感动。无论写下留言的客人是谁,祝您感情顺利。
Наконец-то на нашей доске появилось признание в любви. Это так трогательно! Желаем тебя счастья, кем ты ни был!
棒球是美国的国家消遣运动,可以在炎炎夏日凝聚家族情感。而且棒球一点也不暴力,大半时间啦。
Любимый американский досуг. Теплый летний вечер, вся семья в сборе. И никакого насилия. Почти.
纵情狂欢刷新动感滑步的冷却时间。精英牛头人酋长可以在纵情狂欢期间使用动感滑步,还会使其持续时间延长2秒。
«Мош-пит» восстанавливает «Выкат» и позволяет использовать его во время действия «Мош-пита», которое при этом увеличивается на 2 сек.
行为科学主义心理学的一个流派,着重研究行为中可以观察到的、可以量化的方面,排除主观现象,如感情或动机
A school of psychology that confines itself to the study of observable and quantifiable aspects of behavior and excludes subjective phenomena, such as emotions or motives.
已经过去一段时间了,不是吗?你的心脏在胸膛里跳动,这是因为你有感情。因为你伸出手去拿经不起你触碰的东西。
Немало времени прошло, да? С тех пор, как сердце чуть не выскочило из груди из-за твоих чувств. С тех пор, как твои руки касались чего-то нежного для твоих пальцев.
沃格拉夫的激情令人感动,尽管你不由自主地注意到了他没怎么在意学院的瑰丽堂皇,而是尤为注意银器...
Горячность Вольграффа трогает сердце, и все же вы не можете не заметить, что он любуется не столько величием Академии, сколько серебряными приборами на столах...
你...你激起了一种消逝已久的感情,让我回想起花和明亮的眼睛。我知道你迷惑了我。我不知道为什么你让我动摇了,不过,我的确想得体地对待你。
Ты... ты пробуждаешь давно забытые чувства, воспоминания о цветах, о сиянии глаз. Я знаю, ты меня околдовала. Не знаю, почему ты так влияешь на меня, но да: я хочу тебе угодить.
高等吸血鬼跟人类一样,行为会受到感情的驱动,而非靠直觉行事。他们不但相当聪明,还有丰富的…情绪。他们有感情,甚至爱情。
У высших вампиров есть нечто общее с людьми: ими управляют не инстинкты, а эмоции. Эти создания не только очень умны: они проявляют эмоциональную вовлеченность, даже любят.
你知道的,一个普通的青少年活动中心,里面有篮球场啊,什么之类的。可以教会他们团队协作以及其他社会情感能力。
Ну обычный молодежный центр с баскетбольными площадками и всем прочим. Где можно научиться командной работе и прочим эмоциональным навыкам.
пословный:
动感情 | 的 | ||