努力
nǔlì
стараться, старания, старательно; усердие, усердный, усердно, с усердием; усилия, делать усилия, напрягать силы; с большой энергией, энергично; настойчивость, настойчивый, настойчиво
努力实施 энергично проводить в жизнь
努力学习先进经验 настойчиво овладевать передовым опытом
开始努力 начать прилагать (предпринимать) усилия
ссылки с:
怒力nǔlì
прилагать усилия; стараться; старательный; усилия
努力学习 [nŭlì xuéxí] - прилежно [старательно] учиться
作出努力 [zuòchū nŭlì] - приложить усилия
стараться изо всех сил; приложить большие усилия; напрячь усилия; с пеной у рта; объединять усилие; с напряжением
nǔ lì
把力量尽量使出来:努力工作│努力学习│大家再努一把力。nǔlì
[make great efforts; try hard; exert oneself; take the trouble to] 尽量将力量使出来
努力钻研业务
nǔ lì
把力量尽量使出来。
西游记.第二十回:「气昂昂的努力大哮,雄纠纠的厉声高喊。」
三国演义.第九回:「为我谢关东诸公,努力以国家为念!」
nǔ lì
great effort
to strive
to try hard
nǔ lì
make great efforts; try hard; exert oneself:
努力工作 work hard
努力完成任务 exert oneself to accomplish one's assignment
尽一番努力 make an effort
尽最大努力 do one's utmost; do the best one can
他企图解决这一问题的努力失败了。 His efforts at solving the problem failed.
我们应为实现科学技术现代化而努力。 We should exert ourselves in the struggle for the modernization of science and technology.
nǔlì
make great effort; try hard
他很努力地做事。 He works extremely hard.
bid
勉力;尽力。
частотность: #379
в самых частых:
в русских словах:
напряжение
2) (усилие) 努力 nǔlì, 紧张 jǐnzhāng
прилагать
прилагать старания - 努力
прилежность
〔名词〕 努力
расстараться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉努力, 力争, 尽力. ~ для приятеля 为朋友出力气. ~ достать (что) 力争得到…
стараться
努力 nǔlì; (стремиться что-либо сделать) 尽力设法 jìnlì shèfǎ, 尽量要 jǐnliàng yào
стараться в работе - 努力工作
стремиться
1) (настойчиво добиваться чего-либо) 力图 lìtú, 力求 lìqiú; 渴求 kěqiú; 努力 nǔlì; 追求 zhuīqiú
стремиться поправить ошибку - 努力改正错误
трудиться
1) (заниматься трудом, работать) 劳动 láodòng; 工作 gōngzuò; 努力 nǔlì
неустанно трудиться на благо Родины - 为祖国的福利而不倦地努力
тщиться
努力 nǔlì, 尽力 jìnlì; (безуспешно пытаться) 妄图 wàngtú
синонимы:
примеры:
学习的进步主要在自己努力
прогресс в учёбе прежде всего зависит от собственной старательности
我仍然会努力帮助您。
Я все равно постараюсь помочь Вам.
才非过人也, 抑努力不懈而已
по способностям он не выше других, только, пожалуй, не ленится отдавать все свои силы [учёбе]
大家要加倍努力, 俾能早日完成任务
необходимо удвоить усилия, чтобы скорее выполнить задание
不懈的努力
неослабные усилия; неустанные усилия
他对学习很努力; 对学习他很努力
он очень старателен в учёбе
多亏他的努力
благодаря [главным образом] его усилиям
苟不努力, 必将失败
без напряжения сил не избежать поражения
嘱以努力学习
наказывать быть усердным в учении
仍须继续努力...
по-прежнему надлежит продолжать все усилия ...
以努力学习, 锻炼身体相勖
побуждать [друг друга] усердно учиться и физически закаляться
努力实施
энергично проводить в жизнь
努力学习先进经验
настойчиво овладевать передовым опытом
努力干活!
усердно работай!
在全体员工的共同努力下
совместными усилиями всех сотрудников
努力建设首都维稳精锐之师
усердно строить отборную дивизию для поддержки стабильности столицы
有天赋的人还要下苦工,我们不努力学习怎么能行?
если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать [над собой], то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?!
努力地学习
старательно учиться
努力减少和排除不利因素的消极影响
уменьшить и устранить негативное влияние неблагоприятных факторов
不断努力
не прекращать усилий
傥若努力, 定能成功
приложишь усилия, несомненно сможешь добиться успеха
始终不渝地为维护世界和平而努力
с начала до конца неизменно бороться за поддержание мира во всём мире
联合部队正在为波斯尼亚的和平而努力
миротворческие силы ООН поддерживают порядок в Боснии
为祖国福利而努力
трудиться на благо Родины
努力的圆满结果
венец усилий
努力写出字来
выводить буквы
中国一贯支持南部非洲同家联合自强、维护和平、加强合作的努力。
Китай всегда поддерживал усилия стран юга Африки по совместному стремлению вперёд, поддержанию мира и укреплению сотрудничества.
他不努力而是马马虎虎地做
стараться он не станет, а сделает как-нибудь
最大的努力
максимальные усилия
努力工作
налечь на работу
无益的努力; 徒劳无益
напрасные старания
努力回忆
напрягать память
极度的努力
невероятные усилия
尽最后努力
приложить последние усилия
超人力的努力
нечеловеческие усилия
尽管如何努力, 然而未能成功
как ни старался, но ничего не получилось
经过刻苦努力而学会几何学
осилил геометрию
我们的努力是不会白费的
наши усилия не пропадут
他的一切努力都落空了
его усилия пропали даром
我的一切努力都失败了
все старания мои разбились
辞退不努力工作的工作者
расстаться с нерадивым работником
非常努力地工作
работать с необыкновенным рвением
作出超人的努力
приложить сверхчеловеческие усилия
把努力融合在一起
слить усилия
我们的努力融合在一起了
наши усилия слились воедино
把许多人的努力集合起 来
соединить усилия многих
[作出]努力
приложить старания
努力地工作
работать со старанием
努力改正错 误
стремиться поправить ошибку
艰巨努力
титанические усилия
费很大力气; 作出很多努力
с большим трудом
为祖国的福利而不倦地努力
неустанно трудиться на благо Родины
徒然的努力
тщетные усилия
用加倍的努力
с удвоенной энергией
难怪他们这么努力
не удивительно, что они так усердствуют
用共同的努力
совместными усилиями
以巨大努力为代价
ценою больших усилий
作不懈的努力
неустанно прилагать усилия
努力学习
прилежно [старательно] учиться
作出努力
приложить усилия
我们要努力学习
мы должны прилежно учиться
你学习不努力,成绩不理想,这是理所当然
ты не стараешься учиться, само собой и результаты будут плохими
北京交通部门努力推广公交一卡通。
Пекинское транспортное управление активно внедряет единый билет (для проезда на метро, автобусах, такси).
学习必须不断努力,除此之外,没有其他方法
обучаясь, непременно следует напрягать силы, кроме этого других способов нет
年轻教师更应该努力钻研业务
молодой учитель обязан глубоко и старательно осваивать свою профессию
共同努力建设一个更安全的无核武器世界
Совместные усилия по достижению более безопасного и свободного от ядерного оружия мира
付出不一定有收获,收获却一定要付出努力。
Усилия не обязательно увенчаются успехом, но, чтобы добиться успеха, обязательно надо приложить усилия.
关于执行华盛顿协定、联合抵御塞族侵略和达成一项与国际社会的努力协调一致的政治解决的声明
Декларация об осуществлении Вашингтонского соглашения, совместной обороне от сербской агрессии и достижении политического урегулирования, согласующегося с усилиями международного сообщества
适当努力; 应有的注意; 相当注意; 尽责;尽职
должная осмотрительность
关于将分配给军事活动的资源转用于民间保护环境努力的可能性研究专家组
Группа экспертов по проведению исследования потенциальных видов использования ресурсов, направляемых на военную деятельность, в целях содействия гражданским усилиям по защите окружающей среды
彻底消除种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为的全球努力以及《德班宣言和行动纲领》的全面执行和后续行动
Global efforts for the total elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the comprehensive implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action
协助布隆迪政府努力改善人权状况的独立专家
Независимый эксперт по оказанию содействия правительству Бурунди в его усилиях по улучшению положения в области прав человека
依靠地方努力促进社区综合发展和保护文化遗产遗址
Комплексное общинное развитие и сохранение объектов культурного наследия на основе местных усилий
增强中亚安全与稳定:加强打击恐怖主义的全面努力国际会议
Международная конференция на тему "Укрепление безопасности и стабильности в Центральной Азии: наращивание всесторонних усилий по противодействию терроризму"
为独立纳米比亚的保健而努力国际讨论会
Международный семинар по вопросу о развитии здравоохранения в независимой Намибии
五常任理事国限制中东武器转让的努力
Инициатива пяти постоянных членов Совета безопасности в отношении сокращения поставок оружия на Ближний Восток
政治宣言: 为建立一个更安全和更人道的世界而努力
Политическая декларация "Борьба за более безопасный и гуманный мир"
公共关系与联合国:共同努力促进变革
Общественные связы и Организация Объединенных Наций: совместная деятельности в целях перемен
裁军问题区域会议:过去半世纪的努力及其未来前景
Региональная конференция по вопросам разоружения: "Усилия, предпринимаемые во второй половине столетия, и их будущие перспективы"
执行保护纳米比亚自然资源第1号法令的国际努力区域专题讨论会
Региональный симпозиум по вопросу о международных усилиях по осуществлению Декрета Но.1 о защите природных ресурсов Намибии
关于将分配给军事活动的资源转用于民间保护环境努力的可能性的研究
исследование потенциальъных видов использования ресурсов, направляемых на военную деятельность, в гражданских целях для защиты окружающей среды
主管支助秘书长预防性和建立和平努力特别任务副秘书长
заместитель Генерального секретаря по особым поручениям в поддержку усилий Генерального секретаря в области превентивной дипломатии и поддержания мира
非洲危急经济状况和非洲发展努力面临的问题及抑制因素工作组
Рабочая группа по вопросу о критическом экономическом положении в Африке и по проблемам и ограничениям, препятствующим усилиям африканских стран в области развития
包括联合国系统在内的国际社会的反应及其支持和辅助非洲努力的承诺问题工作组
Рабочая группа по вопросу о реакции международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, и его решимости поддерживать и дополнять усилия африканских стран
学习不够努力
учиться недостаточно старательно
由于他的不懈努力,这个帝国在他的治理之下繁荣兴旺
Благодаря его усилиям, империя процветала во времена его правления.
只有很努力学习才会说汉语
Только если упорно учиться сможешь говорить по китайскии
通过共同努力
совместными усилиями
经过两国人民20个春秋的努力,中日友好合作已结出丰硕成果
С помощью усилий народов двух стран в течение 20 лет, дружественное сотрудничество между Китаем и Японией дало богатые плоды.
我的业务水平不高,只是尽最大的努力去做罢了。
Мой профессиональный уровень невысок, я всего лишь прикладываю максимальные усилия в работе.
经过他们百折不挠, 再接再励的努力,现在终于达到了目的。
The goal has now been finally attained through their dauntless and persistent efforts.
她抱怨他工作不努力。
She complained that he did not work hard.
你应该继续努力学习而不能吃老本。
Тебе нужно прилагать усилия, а не почивать на лаврах.
我们要经常鞭策自己努力学习。
Мы всегда должны подстёгивать себя усердно учиться.
他们努力工作,补偿了失去的时间。
By hard work they made up the loss of time.
只有肯努力,才能得到好的学习成绩。
Only you study hard can you get good results.
你需要钱和时间,除此之外,你还需要努力。
You need money and time; in addition, you need diligence.
你需要钱和时间,此外还需要努力。
You need money and time; in addition, you need diligence.
第三方所作的从中调解的一切努力均告失败。
All efforts of mediation by a third party were in vain at all.
促使我们加倍努力
Побуждать нас удвоить усилия
该队想要进球的努力被对方的守门员挫败了。
The team’s efforts to score were frustrated by the opposing goalkeeper.
努力延长短促的人生
endeavor to prolong the brevity of human life
大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
Спустя годы стараний, мы только сегодня пришли к успеху.
公众对我们所作出的努力反应极好。
The public has responded magnificently to our efforts.
她工作努力,仿佛从不知疲倦似的。
Она работает старательно, словно усталость ей не ведома.
你非努力学习不可。
You must study hard.
我们将努力赶上世界先进水平。
We’ll do our best to catch up with the advanced world levels.
既要各自努力,也要彼此帮助。
There must be both individual effort and mutual help.
革命尚未成功,同志仍需努力
Революция не увенчалась успехом, и товарищи все еще должны работать
成功能鼓舞人们去作新的努力。
Success will stimulate the people for fresh efforts.
你需要金钱和时间,此外你还需要努力。
Помимо времени и денег тебе необходимо усердие.
你的鼓励会激发我进一步努力。
Your encouragement will stimulate me to further efforts.
激励某人进一步努力
inspire sb. to further efforts
他们对你的努力所作的讥笑你不要去理会。
You should ignore their sneers at your efforts.
值得嘉许的努力
a pious effort
作坚持不懈的努力
прилагать твердые и неустанные усилия
坚韧不拔的持久努力
persistent; long-term efforts
高度评价中国在减灾工作中所做出的努力
speak highly of China’s efforts in disaster alleviation
该委员会将为建立一所残疾学校而努力。
The committee will work toward the establishment of a school for the handicapped.
这些努力必将产生良好的结果。
These efforts will surely bring forth good fruit.
尽最大努力
прилагать максимальные усилия
举国万众一心的努力奋斗
вся страна сражается в едином порыве
靠自己的努力
rely on one’s own efforts
来日无多,须加倍努力。
Времени мало, надо удвоить усилия.
我们必须努力摆脱盲目性,提高我们的政治觉悟。
Мы должны стараться избавиться от слепоты и повышать нашу политическую сознательность.
勉励学生努力学习
призывать учеников к усердию
努力完成任务
стараться выполнить задание
尽一番努力
make an effort
他企图解决这一问题的努力失败了。
His efforts at solving the problem failed.
我们应为实现科学技术现代化而努力。
We should exert ourselves in the struggle for the modernization of science and technology.
拼命努力
make a desperate effort
继续努力的新起点
a new starting point for further progress
经过大家的努力,困难的局面终于让位于顺利的局面。
As a result of collective effort, the difficult situation changed into a favourable one.
行业没有高低之分, 只要自己努力, 三十六行, 行行出状元。
It is difficult to say which is the better trade. One can become the master of his trade provided he is diligent and tries hard.
把每次失利看成对进一步努力的激励。
Regard each failure as a stimulus to further efforts.
我们的努力开始有了实效。
Our efforts are beginning to have an actual effect.
事在人为,努力干下去,总会赢得胜利的。
Nothing’s impossible and it all depends on man; you would win through if you persist.
她的努力很有收获。
Её усилия увенчались успехом.
虽然他很努力,但他考试没有及格。
Although he worked hard, he failed in the exam.
一个人要是不努力,他就将一事无成。
Если не прилагать усилия, нигде не преуспеешь.
他工作特别努力。
Он работает очень старательно.
托赖大家的努力,才能按时完成任务。
Thanks to our hard work, we can fulfil the task on time.
他工作努力,惟注意身体不够。
He works hard, but he doesn’t care for his health.
为实现四个现代化而努力工作
work hard for realizing the four modernizations
为此我们必须作出更大的努力。
We must make greater efforts in this connection.
协同一致的努力
согласованные усилия
继续努力,不要泄劲!
Продолжай усердствовать, не расслабляйся!
须作出很大努力
have to make a great effort
一齐努力
make a concerted effort
通过大家的一致努力
thanks to the concerted efforts of all
永远依靠自己的努力
always rely on one’s own effort
他平时学习不努力,以致(于)考试不及格。
He hadn’t studied hard so that he failed in the exam.
她靠工作努力赢得一席之地。
By her hard work she won a place for herself.
事情的成败在你自己的努力。
The success or failure of the matter depends on your own effort.
在遇到困难时,与其唉声叹气,不如努力想办法克服它。
В трудной ситуации вместо охов и ахов лучше постараться найти способ справиться с ней.
至于科学,我们应当努力赶上世界最高水平。
As for science, we should do our best to catch up with the world’s highest level.
主观努力
one’s own personal efforts;subjective efforts
进行卓有成效的努力
have made fruitful efforts
自当努力
will certainly do one’s best
学习主要靠自己努力。
Success in study mainly depends on one’s own efforts.
努力钻研技术
упорно осваивать технику
经过一番努力
приложить усилие
只知道埋怨领导的态度,却不努力学习让自己变得更好,这杨不好
только и знаешь жаловаться на отношение руководителя, а сам не стараешься стать лучше, так не хорошо
我一定要努力学习,决不辜负父母的期望
я обязательно должен усердно учиться, ни в коем случае не обмануть надежд родителей
他很努力地做事。
He works extremely hard.
不努力学习,难免落后。
Если не учиться упорно, то неизбежно отстанешь.
又想发财又不努力,肯定没门儿。
Мечтать о богатстве и не прилагать усилий бесполезно.
你要努力走出困境。
Приложи усилия, чтобы выйти из сложной ситуации.
别人的成功激励我们更努力地工作。
Others’ success inspires us to work harder.
我们公司正在努力减省开支。
Our company is trying its best to reduce spending.
我们要共同努力。
We must make efforts together.
我们要努力攻克难关。
Мы должны усердно преодолевать трудности.
奶奶反反复复地叮咛小孙子要努力学习。
The grandmother repeatedly urged her grandson to study hard.
只有努力工作才能取得成绩。
Only if one works hard can one achieve success.
不懈努力
неустанные усилия
为了前途而努力
work hard for one’s future
我们为之努力的事业一定会成功。
The enterprise for which we are striving hard will certainly succeed.
父亲努力压住火气。
Отец изо всех сил сдерживал гнев.
努力营造一个轻松的环境。
Try hard to create a relaxed environment.
努力和成就成正比。
Effort and achievement are in direct proportion to each other.
只要努力就能进步。
При усердии можно добиться прогресса.
在双方共同坚定努力下
в результате совместных целенаправленных усилий
与其求别人帮忙,不如靠自己的努力。
Лучше полагаться только на свои собственные силы, чем просить у кого-то помощи.
努力增产
всемерно добиваться увеличения производства
在她努力的催谷之下, 他终于射精了。
Благодаря её активной стимуляции, он наконец кончил.
凭藉自己的努力
за счёт собственных усилий
自私自利,消极怠工,贪污腐化,风头主义等等,是最可鄙的;而大公无私,积极努力,克己奉公,埋头苦干的精神,才是可尊敬的。
Своекорыстие, пассивность и уклонение от работы, разложение и коррупция, карьеризм и пр. , являются самыми презренными; только бескорыстие, активное старание, пренебрежение личным ради общего дела, самозабвенная работа достойны уважения.
人中龙不是天生的,只要肯努力,就是擦皮鞋的也会成为人中龙的。
Незаурядность не дана человеку от природы, проявив усердие, даже чистильщик сапог может стать выдающимся.
三分聪明,七分努力
тридцать процентов гения и семьдесят труда
天才是百分之一的灵感加上百分之九十九的努力。
Талант - это один процент вдохновения и девяносто девять процентов старания.
我们要努力提前完成任务, 加油干哪!
стараемся закончить работу к сроку: ждем!
不管怎样; 不管怎么说; 不管怎么努力; 不管你怎么说; 不管你想什么办法
как ни верти
你再怎么样; 不管你怎么说; 不管你怎么努力; 不管你怎么办; 不管你想什么办法
как ни вертись
无论怎么努力, 依然没有结果
как ни старается, вс не выходит
这样接下去的话他们付出的努力起不到作用
если они и дальше будут также продолжать, то их старания будут бесполезны
把努力用在
затратить усилию на что
即使须要付出巨大的努力, 我们也一定要按期完成任务
мы выполним эту задачу в срок, даже если это стоит больших усилий
尽最大努力; 尽最大的努力; 尽一切努力; 尽力; 尽
приложить все усилия
无论多么努力
хоть лопни; хоть тресни
让我想想(表示努力追忆)
дай бог памяти
朝着这个方向努力
напряжённо работать в этом направлении, прилагать усилия в этом направлении
行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。
«Девяносто ли пройдено из ста – считай за половину пути». Чем ближе мы к достижению великого возрождения китайской нации, тем более недопустима нерадивость, тем более необходимо удваивать усилия, тем активнее следует мобилизовывать широкие слои молодежи на борьбу за достижение цели.
加(两)倍努力
утроить усилия
一个人可以轻易的学会不在乎,但学会在乎却要付出百倍的努力和勇气。
Человеку легко научиться быть безразличным, но чтобы научиться быть участливым, надо приложить в сто раз больше усилий и мужества.
非常努力
Носом землю роет
尽管克里米亚鞑靼人行列中合作者作出了巨大努力,但自2014年以来,使用皮鞭加蜜糖饼干政策,压力并没有增加。
Несмотря на их большие усилия, давление, применение кнута и пряника, коллаборантов в рядах крымских татар, начиная с 2014 года, не увеличилось.
我们的建设和改革, 必须立足于我国国情, 坚持实践是检验真理的标准, 努力探索自己的道路。
В процессе строительства и реформы необходимо учитывать конкретные условия нашей страны, неизменно видеть в практике критерий проверки истины, вести интенсивные поиски собственного пути.
1. 比喻有了成绩也不要满足, 还要继续努力, 更求上进.
2. делать ещё шаг вперед с достигнутой вершины
3. стремиться дальше вперед, не успокаиваяся (не останавливаясь) на достигнутом
4. не почивать на лаврах, а взбираться на новую высоту
5. стремиться к новым наивысшим
2. делать ещё шаг вперед с достигнутой вершины
3. стремиться дальше вперед, не успокаиваяся (не останавливаясь) на достигнутом
4. не почивать на лаврах, а взбираться на новую высоту
5. стремиться к новым наивысшим
百尺竿头 更进一步
不要看见别人发财了,就得红眼病,自己努力工作,也会有机会的。
Не нужно завидовать ому, как другие люди богатеют, лучше самому усердно работать, тогда тоже будет такая возможность.
[直义] 狼不管你怎样喂养, 它总是想逃到森林中去的.
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
как сколько волка ни корми а он всё в лес глядит смотрит
[直义]努力拼搏, 就有希望.
[释义]不要绝望.
[用法]对做某事产生怀疑,绝望的人说.
[例句]Вода-то в здешних озёрах солёная. В них, бают, даже рыбы нету. - А если не найдём воды? - боязливо спросла Ксения, заглядывая ему (Арсению) В глаза. - Знаешь: колотись да бейся, а всё же надейся!
[释义]不要绝望.
[用法]对做某事产生怀疑,绝望的人说.
[例句]Вода-то в здешних озёрах солёная. В них, бают, даже рыбы нету. - А если не найдём воды? - боязливо спросла Ксения, заглядывая ему (Арсению) В глаза. - Знаешь: колотись да бейся, а всё же надейся!
колотись да бейся а всё же надейся
[直义] 工作爱傻瓜.
[释义] 论及努力工作但得不到赞许的人时, 开玩笑地或鄙视地说.
[比较] От работы лошади дохнут. 马也会累死的.
[例句] Этот не скажет, что ему совестно, когда он, ложась спать, не чувствует боли в руках и ногах, этот, не чувствует боли в руках и ногах, этот, напротив, говорит:
[释义] 论及努力工作但得不到赞许的人时, 开玩笑地或鄙视地说.
[比较] От работы лошади дохнут. 马也会累死的.
[例句] Этот не скажет, что ему совестно, когда он, ложась спать, не чувствует боли в руках и ногах, этот, не чувствует боли в руках и ногах, этот, напротив, говорит:
работа дураков любит
[直义] 年轻时是个小破孔, 到老来变成了大窟窿.
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
смолоду прореха прорешка под старость дыра
[释义] 怎么就想不起来; 让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
дай бог памяти память
努力憋着不敢笑
с трудом сдерживаясь, чтобы не засмеяться
- 老李呀,你的儿子学习怎么样
- 他很聪明,也很努力,可是老师死活看不上眼!
- 他很聪明,也很努力,可是老师死活看不上眼!
- Лао Ли, как твой сын учится?
- Он умный, старательный, но учитель его невзлюбил.
- Он умный, старательный, но учитель его невзлюбил.
一个人可以得到他想做的一切,需要的只是坚忍不拔的毅力和持久不懈的努力。
Каждый может добиться всего, о чём мечтает; необходимы только твёрдая воля и непрестанное усердие.
必须从控制需求和增加供给两个方面继续努力, 争取实现社会总需求和社会总供给的大体平衡
необходимо путем дальнейших усилий по сдерживанию спроса и увеличению предложения сбалансировать в
没有结果的努力
бесплодные усилия
中国政府同欧盟委员会及世界银行将在北京联和举行国际禽流感防控筹资大会,希望通过这个大会,动员各方力置,共同合作,加强在防控禽流感方面的努力,最终取得成果。
Китайское правительство совместно с Европейской комиссией и Всемирным банком проведут в Пекине Международную конференцию финансирования профилактики и борьбы с птичьим гриппом и надеется, что благодаря этой конференции все стороны будут мобилизованы и будут сотрудничать друг с другом в целях укрепления усилий по профилактике и борьбе с птичьим гриппом.
我喜欢平平淡淡的生活,然后有自己的梦想,并且能通过自己的努力让身边的人都幸福起来。
Мне нравится простая жизнь, в которой есть мечта, и в которой, прилагая собственные усилия, можно сделать близких людей счастливыми.
要是你努力学习,你就会取得好成绩。
Если ты будешь старательно учиться, сможешь достичь хороших результатов.
目标确定后, 必须精心设计方案, 确实实施步骤, 搞好试点, 取得经验后再加以推广, 努力做到稳步前进
после определения целей необходимо вести тщательную разработку проектов, мер реализации, эксперимен
否则所有的努力就都打水漂了。
В противном случае, все его усилия будут потрачены впустую.
忍耐比努力更重要
терпение важнее усердия
虽然男孩爸爸很努力工作,但家里的钱还是紧紧巴巴
Папа мальчика много работает, но денег в семье все равно не хватает.
百川东到海,何时复西归? 少壮不努力,老大徒伤悲。
Все реки мчатся к морю на восток, когда ж на запад [хоть одна] вернется? И если смолоду не будешь ты прилежен, то в старости скорбеть лишь остается.
鼓励为中新社的事业发展努力工作、积极奉献的合法经营行为。各企业实行经营业绩与经营人员奖罚挂钩、奖励与处罚并举的原则
Поощрению подлежит усердная работа по развитию бизнеса Китайского информационного агентства, активный вклад в законную хозяйственную деятельность. Каждое предприятие следует принципу привязки поощрений и взысканий задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников к результатам хозяйственной деятельности, принципу одновременного действия системы поощрений и системы взысканий
以“够用,管用,会用”为目标,努力优化,精炼教材内容。
Ориентируясь на достаточность, эффективность, усвояемость, настойчиво совершенствовать, оттачивать содержание учебных материалов.
作出不懈努力
прилагать неустанные усилия
努力测量
Пророчество... или дурачество?
我还在努力,大烈士。
Еще нет, Великий зилот.
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
你一定要努力,把他毕掉!
Тебе надо обязательно постараться сделать его!
达拉尔正在尝试着定位出达拉然法师们施法时的能量流向。现在,我们必须要尽我们一切努力来暂缓他们的进程……
Далар пытается выяснить, каков источник магической силы этих волшебников. А пока что нам нужно замедлить их прогресс любым путем...
作为猎人,我总是努力来模仿我对手的长处。知己知彼,百战不殆,<name>
Я – охотник, и всегда стремлюсь превзойти силой своих противников. Запомни, <имя>: всегда можно обратить ситуацию в свою пользу, если хорошо знаешь врага.
最近,风险投资公司在荆棘谷一带展开了一系列的行动,这让我们这些诚实努力的地精们,你看,比如我,根本没办法在这里讨生活了!拜托,你一定要帮帮我!
Торговая Компания ведет операции в Тернистой долине, которые не дают трудолюбивым гоблинам вроде меня честно зарабатывать деньги! Пожалуйста, помоги мне!
我的族友茉拉·符文图腾去了银松森林,她去那里是为了帮助我们的亡灵盟友。银松森林状况不佳,那是一片濒死的森林,茉拉希望通过自己的努力给银松森林带来新的活力。也许在贫瘠之地找到的这种奇怪的生命形式能够对她在银松森林的工作有所帮助。
Одна из моих соплеменниц, Муура Рунический Тотем, отправилась в Серебряный бор на помощь нашим союзникам-нежити. Серебряный бор – больной, вымирающий лес, и Муура надеялась вдохнуть в него новую жизнь. Может быть, необычные обитатели Степей подскажут ей, как лучше выполнить задачу.
努力战斗吧,<name>。
Сражайся отважно и умри с честью, <имя>.
我已经很努力地找回了大部分的书页,但还是有几页被吹进了丛林中。请你帮我把这四章里的掉落的那几页书都给收集起来吧。
Большую часть мне удалось собрать, но многие страницы унесло в джунгли. Найди все страницы, и мы снова соберем четыре главы.
见习骑士<name>,这段时间以来,你一直努力地学习着控制魔导师们为我们夺来的圣光之力。你已经充分了解到了我们能力的来源与血骑士的职责。
Что ж, <юный/юная> <имя>. Ты <узнал/узнала> истинную природу нашего могущества и <приложил/приложила> немало усилий, чтобы овладеть им и стать настоящим рыцарем крови.
辛玛洛水晶永远都无法重回神殿,你应该知道的,它已经变成了废墟。但是我相信你对抗邪恶力量的努力会得到回报的。
Кристалл Зин-Малора никогда не вернется в храм, лежащий в руинах. Но я полагаю, что твои усилия уничтожить зло минувших лет не должно пойти прахом.
……如果不是因为安格弗将军的努力工作,也许我们至今还找不到译码的方法……
...если бы не усердие генерала Кузни Гнева, мы никогда не сумели бы найти ключ к шифру...
<name>,看到你进展顺利,我非常高兴。你正在不断地努力成为自然界的守护者,这是莫大的荣耀。
<имя>, Я с удовольствием наблюдал за твоими успехами. Ты непременно станешь <знаменитым защитником/знаменитой защитницей> природы.
“快一点吧,<name>,我们要共同努力来拯救一个值得拯救的灵魂。”
Сделай это, <имя>, и дальше мы будем действовать вместе, чтобы освободить достойную многих жертв душу".
那么<class>,我是否告诉过你荆棘藻的所有用处?有没有说过?哦,好吧……不管怎么样,我们需要很多荆棘藻,我说很多的意思就是非常非常多!你可以帮帮我吗?我知道这意味着你无法用它来制作许多你需要的东西,但是我们是在为了正义的事业而努力!
Знаешь ли ты, <класс>, насколько широко и разнообразно применение удавника? Как, я тебе уже об этом рассказывал? Правда?.. Ну ладно. В любом случае, нам нужно много этой травы, и когда я говорю так, я имею в виду действительно МНОГО! Не следует ли тебе помочь нам, как ты считаешь? Я понимаю, это означает, что тебе придется остаться без всех этих чудесных штучек, которые можно приготовить из удавника... но ведь это ради благого дела!
激流堡现在已经陷入了重围之中,他在努力保卫阿拉索之塔,但是现在看来情况越来越危险了。我的人已经到了阿拉希高地,但他们需要更多的支援。你有兴趣去帮忙吗?
Город был осажден, и Трелан попытался защитить Башню Аратора, но потерпел неудачу. У меня на нагорье есть агенты, но они просили дополнительной помощи. Вы согласитесь мне помочь?
中国支持欧盟、欧元区和国际货币基金组织应对欧洲主权债务问题的努力。
Китай поддерживает усилия ЕС, стран еврозоны и МВФ, направленные на противостояние европейскому долговому кризису.
关于战争的走向,你可以随意评说,<class>,但是现在这场战争已经箭在弦上。看看你周围的朋友和家人,问问你自己,如果战争真的爆发,你会为此做些什么,你周围的人会一定会尽其所能地努力生存下来。
Считай ведение войны сколь угодно сомнительным занятием, <класс>, но военная машина уже завертелась. Оглянись на свою семью и друзей и спроси, чем ты можешь помочь им, – ведь все мы попадем в горнило битвы, и надо будет как-то выживать.
对于像你这样已经完成了这么多艰巨工作的人来说,只要稍加留意和努力,这个任务也不会太难。
Но при твоих целеустремленности и усердии, после всех твоих достижений тебе не слишком трудно будет его найти.
我们曾希望通过外交途径与他们和解,但是一切努力最终都以失败告终。现在是做出决断的时候了。
Все попытки решить дело миром провалились. Пришло время для решительных действий.
我们刚来这里的时候,钢鬃野猪人还占据了大片的土地,让我们头疼不已。经过不懈的努力,我们已经将大部分野猪人都驱逐了出去,不过在某些地方还残留着不少野猪人。
Когда мы поселились здесь, свинобразы Иглогривых владели большей частью этих земель и оказались сущей напастью! Большую их часть нам мало-помалу удалось вытеснить, но в некоторых районах они окопались прочно.
暴风城的卫兵们努力地维持着这里的和平,但我们人手短缺,更多的危险还在不断迫近。我们正在招募愿意出力保卫家乡和联盟的人。
Стража Штормграда с трудом поддерживает здесь мир: слишком многие наши находятся в дальних краях, и отовсюду приходят тревожные вести. Мы с радостью примем любую помощь от всех, кто готов защитить свой дом и своих близких.
安多哈尔城西和城北的入口防守非常严密,我正在努力从防御力较弱的东面入口寻找突破点。天灾军团以占据悔恨岭的亡灵部队所组成的第一道防线作为缓冲区,如果我们想要进攻安多哈尔的话,就必须穿过悔恨岭。
Поскольку западная и северная дороги, ведущие в Андорал, хорошо укреплены, я подумываю о нападении с востока, как наименее защищенной стороны. Плеть рассчитывает на защиту нежити, наводнившей холм Печали.
我们要夺回诺莫瑞根,<name>。在夺回自己的城市之前,我们决不停止努力。如果你想加入我们,就先去完成一个简单的任务:杀了那个叛徒,机械师瑟玛普拉格。
Мы вернем Гномреган, <имя>. Мы не остановимся, пока город снова не станет нашим! Если ты хочешь присоединиться к нашей борьбе, выполни совсем простое поручение – убей предателя. Уничтожь Анжинера Термоштепселя.
我正努力为我们在东边海滩那里的哨所收集一些补给品,托克卡尔已经尽了他的全力。但他又要值勤,又要为他的士兵们做饭,一天这么下来就没什么时间了。
Я стараюсь добыть припасы для нашего поста на побережье, к востоку отсюда. ТокКар делает, что может, но после несения караульной службы и приготовления пищи для солдат, времени у него остается немного.
作为翡翠议会的一员,我在努力治愈这片土地,但是仍然有些家伙希望它被腐化堕落。
Я, состоя в Изумрудном Круге, ищу способ исцелить эти земли, но есть те, кто радуется ее мучениям.
你好,很高兴再一次见到你,<name>!你在奥达曼的发现使探险者协会兴奋不已。协会一直都在努力揭开你所发现的那张白金圆盘的秘密。你来的正是时候,我可以和你分享一下我们的最新进展!
И снова примите мои поздравления, <имя>! Ваша ульдаманская находка привела всю Лигу исследователей в такое возбуждение! Лига пыталась разгадать тайны найденных вами миниатюрных платиновых дисков. Ваше неожиданное прибытие сюда, в Зал, дает мне возможность сказать вам, что мы, похоже, наткнулись на нечто великое!
我们和这些怪物正在进行双线作战:在暴风城,我们努力不让它们的魔爪深入城市;在燃烧平原,我们把战火烧到它们门前。我们必须时刻保持着警惕,<name>。当它们侵占我们的领地,残害我们家人的时候,我们要把怒火全部倾泻出来。
Мы бьемся против этих тварей на двух фронтах – из столицы, Штормграда, мы бьем их в спину, а здесь, в Пылающих степях, мы стоим у самого их порога. Не теряй бдительности, <имя>. Никто не избегнет нашего гнева, как никто из наших не избегнул их гнева, который обрушился на наши дома и семьи.
现在是我们再次讨论重要事宜的时候了,<class>。我要对你上次的努力表示感谢;不是所有人都愿意如此无私而慷慨的。但是我们还有更多的工作需要完成。
Итак, мы снова вынуждены говорить о делах, не терпящих отлагательств, <класс>. Хочу еще раз поблагодарить тебя за вложенные усилия, мало кто трудится столь самоотверженно. Но работы еще непочатый край.
在争夺哨塔的战斗中,你无疑付出了巨大的努力,进行了艰苦的作战,<race>。我们希望能给予你一些东西,报答你为保卫这片土地而做出的努力,但首先,你必须向我们证明你已经理解了这些曾经发生在此处的悲剧的重要性。
Ты без сомнения прекрасно <проявил/проявила> себя в борьбе за башни, <раса>, и непременно получишь свою награду за доблесть. Но сначала ты <должен/должна> доказать, что понимаешь всю глубину разыгравшейся здесь трагедии.
但我一直确信你还活着,<name>。有你在为我们努力的话,我想我们的情况很快就能转危为安的!普罗尼图斯让我在你醒了之后把你叫去他那里,他就在山脚下等着你呢。沿路向西南走过去就可以找到他了。
Хорошо, что ты <жив/жива>, <имя>. Если ты в наших рядах, то вскоре все мы окажемся в безопасности! Проэнтиус хотел поговорить с тобой, как только ты очнешься. Он ждет тебя у подножия холма. Ступай по тропе на юго-запад.
<name>,库雷尼氏族不会轻易信任外人,你却能凭借不懈的努力赢得我们的尊敬。
В нынешние времена завоевать доверие моего народа непросто, но ты, <имя>, неизменно <поступал/поступала> с нами честно и благородно.
我的心每天都被内疚和仇恨煎熬着,<class>。我想让你去把纳迦全都给干掉,而且我保证你的努力会得到回报的。那么,你愿意帮我吗?
Я не могу вынести бремени этой вины, <класс>, пойми меня: ты <нужен/нужна> мне, чтобы расправиться с проклятыми нагами. Поверь, я хорошо вознагражу тебя. Ты ведь возьмешься за это дело?
为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师协会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。
Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества.
黑暗的势力正在笼罩暮色森林,而卡尔文主人正在努力驱除邪恶,保护夜色镇人民的安全是我们的职责。
На Сумеречный лес наступают силы тьмы, и цель мастера Карвина – борьба с этим злом. Благодаря нашим усилиям народ Темнолесья живет в безопасности.
你在对抗纳迦的努力中成果显著,<name>。但恐怕这还远远不够……
Ты <сделал/сделала> немало для нашей борьбы с нагами, <имя>. Но, боюсь, этого недостаточно...
你不想让之前付出的努力付诸东流,于是你环视四周,想要找出解决的办法。
Чтобы ваши усилия не пропали втуне, вы решаете осмотреть местность и попытаться найти решение этой проблемы.
我们阻止毁灭的努力成效甚微。恐怕我们还需要来自他界的援助。
Похоже, наших усилий по предотвращению дальнейшего разрушения земли оказалось недостаточно. Боюсь, нам придется прибегнуть к помощи из потустороннего мира.
在你的努力下,我们达成同盟,拿起武器对抗共同的敌人。我们誓从恶魔手中夺回先祖的家园,否则就与兄弟们一起战死沙场。
Благодаря тебе мы вместе сражаемся против общего врага. Или мы отвоюем земли наших предков, или умрем братьями.
多劳多得,努力和成就是密不可分的。
Каждому по заслугам, старания и успехи взаимосвязаны.
你估计把这些残骸清理掉可能会对桑克的努力有所帮助。
Вас осеняет догадка, что, если убрать эти обломки, сопротивление пустыни исчезнет само собой.
你的监工伪装包已经准备妥当了。等你穿上它的时候,尽量不要恶心得呕吐出来。我努力地让它显得尽可能真实。
Вот, я собрал все, что надо для того, чтобы замаскировать тебя под надзирателя. Знаю, выглядит мерзко, но ты уж постарайся сдержать свои эмоции, когда будешь напяливать эту гадость. Ну, ты понимаешь – надо, чтобы в тебе никто не усомнился.
庇护所的卫兵已经尽了最大的努力来抵挡铁矮人的攻击,但是我们仍然在节节败退。我的部下非常勇敢,但他们并非不知疲倦。如果没有增援的话,我们全面溃败恐怕只是个时间问题而已。
Защитники приюта делают все, чтобы сдержать натиск железных дворфов, но те все равно нас теснят. Мои люди, конечно, крепки и выносливы, но они все-таки не железные. Если к нам не придет подкрепление, мы не выстоим. Они нас просто задавят числом.
多金和拉哈一直在为感恩节而努力工作,我们要在这个节日里将我们在今年收获的所有食材都做成美味的大餐。我正在努力在所有餐桌上都摆满美食,但现在我们却没有足够的南瓜馅饼。
Докин и Лаха трудятся не покладая рук, чтобы все смогли отведать разнообразные угощенья в честь Пиршества странников, и научились готовить традиционные блюда из тех продуктов, что принес нам последний урожай. Я же стараюсь, чтобы гости ни в чем не испытывали недостатка, но одно из наших любимых блюд – тыквенный пирог – уже практически закончилось.
我们最近一直在努力尝试攻占港口,以试图控制整个阳湾港。然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。
Мы изо всех сил стараемся укрепить свой контроль над Солнечным Краем. Следующая наша цель – захват гавани. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.
我感受到了新生的力量……但是瘟疫还残留在我体内。别担心,我永远感激你为我付出的努力,陌生人。不管怎样,你为我争取到了宝贵的时间,让我不致于很快化身亡灵,祸害世界。
Я чувствую себя как будто бы обновленным. Но чума не отступила до конца. Но невелика печаль! Я так благодарен тебе, ведь мы совсем незнакомы, а ты <проделал/проделала> ради меня такой путь. Ты <подарил/подарила> мне несколько драгоценных часов жизни, когда я не буду заражать остальных, как это делает мерзкая нежить.
如果你愿意的话,请进入塔内告知大法师瓦格斯,我们正在努力恢复肯瑞瓦村的原貌,很快就能制定出计划,将这些法力生物逐出村落。
Не затруднило бы тебя подняться на башню и уведомить верховного мага Варгота о том, что у нас в деревне дела продвинулись довольно далеко и что вскоре мы составим план избавления от мана-тварей.
但近四十年后,这场战役的焦点仍然是开发具有高赢利性的治疗癌症的药物和技术方面的努力,而引发癌症的环境因素却几乎被忽略了。
Но почти сорок лет спустя борьба сводится к высокорентабельным попыткам разработать препараты и технологии для лечения болезни, при этом фактически игнорируя экологические факторы, вызывающие ее.
别误会——我的小伙子们一直很努力,但有你这样著名的英雄与他们并肩战斗,一定会让局势向有利于我们的方向发展。我不知道还能阻挡这些亡灵蛛魔多久。
Не пойми меня превратно – наши ребята делают все, что могут, но если столь знаменитый воин будет драться плечом к плечу с ними, это может повернуть ход всей войны. Я не знаю, сколько еще мы сможем продержаться против этой нерубской нежити.
为了确保我们在这片冰冻的荒野上有一处立足之地,你付出了不懈的努力,但是阴影中依然危机四伏。我要你前往战歌要塞东南方的俘虏收容所,帮助典狱官诺克·血怒处理押送和交接囚犯的事务。
Ты немало <сделал/сделала>, чтобы помочь нам закрепиться на этих ледяных пустошах, однако же во тьме подстерегают новые опасности. Я прошу тебя помочь стражу-смотрителю Ноку Кровавой Ярости, который находится в лагере для военнопленных под стенами крепости Песни Войны. Отыщи его и предложи свою помощь в транспортировке и обмене пленными.
拿到好人卡不是因为你不够努力,而往往是因为你太努力!
В любви получаешь от ворот поворот не потому, что ты недостаточно усерден, а, как правило, потому, что ты слишком усерден.
可我们也确实没有办法,他们的科技实验对林地环境的影响很不好,可能会把我们的努力成果搅得一团糟。
Но выбора у нас не было – они своими технологиями и экспериментами сводили на нет все наши труды в роще.
你的努力是不会白费的,小家伙。虽然还有许多事要做,但我们霍迪尔之子都非常感谢你的帮助。
Мы оценили твои усилия, <малыш/невеличка>. Хотя еще многое предстоит сделать, мы, Сыны Ходира, благодарны тебе за помощь.
<奄奄一息的阿瑞斯喘着粗气,努力地说着话。>
<Арес тяжело дышит, пытаясь обратиться к вам.>
通过所有人的辛勤努力,现在食物已经开始有所盈余了,不过离我们的目标仍然很远。我们需要更多的肉,很明显仅靠当地的鹿肉是远远不够的。
Хотя мы еще не достигли поставленной цели, наш упорный труд уже начал приносить плоды. Увы, теперь стало очевидно, что местных оленей не хватит, чтобы обеспечить пропитанием всех жителей.
让我们看看我们的新盟友能做出多少实际行动来支持谈判桌上的努力。
В конце концов, было бы неплохо узнать, на что способны наши новые союзники.
不仅我们在努力,部落也在不断向铁墙壁垒和奥尔杜萨西面的冰冠冰川派出斥候。
Несмотря на все наши усилия, Орда продолжает засылать разведчиков на территорию ледника Ледяной Короны, к западу от Железного вала и Алдуртара.
你要明白,与达拉然的大法师们搞好关系是大有裨益的。为我们服务吧,你的努力不会白费的。
Есть свои преимущества в том, чтобы иметь друзей среди верховных магов Даларана. Если будешь служить нам верой и правдой, мы щедро наградим тебя.
如果你不相信我,就看看你的盛宴食谱,然后试着做出这道菜尝一尝吧。如果你要去奥格瑞玛,请将一些糖心甜薯交给城外宴会区的弗朗西斯·伊顿。我一直在努力维持对那里的食品供应,但所有食品的消耗速度都太快了。
Если не веришь – приготовь <сам/сама>, этот рецепт есть в твоей пиршественной поваренной книге. А если после этого у тебя останется немного угощения – можешь поделиться с Фрэнсисом Итоном, который накрывает столы возле Оргриммара. Боюсь, у него опять кончились все запасы угощений, несмотря на все мои усилия.
我们已经开始向血色十字军的最后堡垒发动了进攻。在我们努力加固新的前线基地——追忆墓穴的同时,我们的食尸鬼正在消耗着十字军的外围防线。
Мы начали осаду ворот последнего бастиона Алого ордена. В этот самый момент, когда вурдалаки разделываются с авангардом войск крепости, наши рабочие возводят передовое укрепление Плети – Склеп Воспоминаний.
不过,我们的努力也没有白费。我们发现之前放走的那个战俘跑去和一名占卜师碰面了,可惜我们把她给跟丢了。
Но наши предыдущие усилия увенчались успехом. Мы засекли, как наша бывшая пленница встречалась с некой предсказательницей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
白努力
贝努力
做出努力
还在努力
共同努力
及时努力
分摊努力
作出努力
经过努力
行销努力
和平努力
付出努力
发愤努力
协同努力
捕捞努力
厌恶努力
我会努力
补偿努力
合理努力
一番努力
加大努力
互相努力
加倍努力
继续努力
进行努力
外交努力
破坏努力
边际努力
最后努力
仍须努力
倍加努力
刻苦努力
一致努力
裁军努力
表现出努力
白白地努力
把努力用在
极大的努力
共同的努力
尽最大努力
再三的努力
愚蠢的努力
最大的努力
苦儿努力记
少壮不努力
防扩散努力
加倍的努力
超人的努力
尽一切努力
做十倍的努力
最大努力条款
更加努力工作
通过共同努力
未来努力框架
库米沙的努力
果断努力行动
阿内尔的努力
继续努力下去
伯努力利方程
最小努力原则
不用靠努力而
各方面的努力
联合努力行动
尽管十分努力
尽最大的努力
付出努力与代价
付出努力和代价
减少渔捞努力量
异常努力地工作
有效渔捞努力量
依靠自己的努力
通过巨大努力得到
总允许渔捞努力量
单位努力量卸鱼量
单位努力量渔获量
协调一致的战斗努力
象蚂蚁一样勤奋努力
少壮不努力老大徒伤悲
经过努力而取得的成就
少壮不努力,老大徒伤悲
少壮不努力, 老大徒伤悲